< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Noah did everything that God commanded him.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood