< Genesis 7 >
1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
I reèe Gospod Noju: uði u kovèeg ti i sav dom tvoj; jer te naðoh pravedna pred sobom ovoga vijeka.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Uzmi sa sobom od svijeh životinja èistih po sedmoro, sve mužjaka i ženku njegovu; a od životinja neèistih po dvoje, mužjaka i ženku njegovu,
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
Takoðer i od ptica nebeskih po sedam, mužjaka i ženku njegovu, da im se saèuva sjeme na zemlji.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
Jer æu do sedam dana pustiti dažd na zemlju za èetrdeset dana i èetrdeset noæi, i istrijebiæu sa zemlje svako tijelo živo, koje sam stvorio.
5 Noah did everything that God commanded him.
I Noje uèini sve što mu zapovjedi Gospod.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
A bješe Noju šest stotina godina kad doðe potop na zemlju.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
I uðe Noje u kovèeg i sinovi njegovi i žena njegova i žene sinova njegovijeh s njim radi potopa.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
Od životinja èistih i od životinja neèistih i od ptica i od svega što se mièe po zemlji,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
Uðe k Noju u kovèeg po dvoje, muško i žensko, kao što bješe Bog zapovjedio Noju.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
A u sedmi dan doðe potop na zemlju.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
Kad je bilo Noju šest stotina godina, te godine drugoga mjeseca, sedamnaesti dan toga mjeseca, taj dan razvališe se svi izvori velikoga bezdana, i otvoriše se ustave nebeske;
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
I udari dažd na zemlju za èetrdeset dana i èetrdeset noæi.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
Taj dan uðe u kovèeg Noje i Sim i Ham i Jafet, sinovi Nojevi, i žena Nojeva i tri žene sinova njegovijeh s njima;
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
Oni, i svakojake zvijeri po vrstama svojim, i svakojaka stoka po vrstama svojim, i što se god mièe po zemlji po vrstama svojim, i ptice sve po vrstama svojim, i što god leti i ima krila.
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
Doðe k Noju u kovèeg po dvoje od svakoga tijela, u kojem ima živa duša,
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
Muško i žensko od svakoga tijela uðoše, kao što bješe Bog zapovjedio Noju; pa Gospod zatvori za njim.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
I bi potop na zemlji za èetrdeset dana; i voda doðe i uze kovèeg, i podiže ga od zemlje.
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
I navali voda, i usta jako po zemlji, i kovèeg stade ploviti vodom.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
I navaljivaše voda sve veæma po zemlji, i pokri sva najviša brda što su pod cijelijem nebom.
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
Petnaest lakata doðe voda iznad brda, pošto ih pokri.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
Tada izgibe svako tijelo što se micaše na zemlji, ptice i stoka, i zvijeri i sve što gamiže po zemlji, i svi ljudi.
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Sve što imaše dušu živu u nosu, sve što bijaše na suhu, pomrije.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
I istrijebi se svako tijelo živo na zemlji, i ljudi i stoka i što god gamiže i ptice nebeske, sve, velim, istrijebi se sa zemlje; samo Noje osta i što s njim bješe u kovèegu.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
I stajaše voda povrh zemlje sto i pedeset dana.