< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
5 Noah did everything that God commanded him.
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood