< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Noah did everything that God commanded him.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
四十昼夜降大雨在地上。
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood