< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >