< Genesis 35 >
1 And God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel, and live there. Make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau."
神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
2 Then Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods that you have among you, and purify yourselves and change your clothes.
雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
3 Let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress, and has been with me wherever I went."
我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
4 So they gave to Jacob all the foreign gods which were in their possession, and the rings that were in their ears, and Jacob buried them under the oak that was near Shechem.
他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
5 Then they set out, and a terror of God was upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob.
他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7 He built an altar there, and called the place El Bethel, because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒·伯特利;因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak outside Bethel. So he called its name Allon Bakuth.
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦·巴古。
9 And God appeared to Jacob again after he returned from Paddan Aram, and blessed him.
雅各从巴旦·亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
10 God said to him, "Your name is Jacob. Your name will no longer be called Jacob, but your name will be Israel." So he called his name Israel.
且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
11 And God said to him, "I am El Shaddai. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will come from you, and kings will come from your body.
神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
12 The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and I will give the land to your descendants after you."
我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
13 Then God went up from him in the place where he spoke with him.
神就从那与雅各说话的地方升上去了。
14 And Jacob set up a standing-stone in the place where he spoke with him, a pillar of stone. And he poured out a drink offering on it, and poured oil on it.
雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
15 Jacob called the name of the place where God spoke with him Bethel.
雅各就给那地方起名叫伯特利。
16 Then they set out from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel went into labor, and her labor was difficult.
他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
17 When she was in the difficult labor, the midwife said to her, "Do not be afraid, for now you have another son."
正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
18 It happened, as her life was departing (for she died), that she named him Ben-Oni, but his father named him Benjamin.
她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便·俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
20 Jacob set up a standing-stone on her grave. It is the standing-stone of Rachel's grave to this day.
雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
21 And Israel traveled and pitched his tent beyond Migdal Eder.
以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
22 It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and slept with Bilhah, his father's secondary wife, and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve.
以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
利亚所生的是雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
拉结所生的是约瑟、便雅悯。
25 And the sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali.
拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
26 And the sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.
利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦·亚兰所生的儿子。
27 So Jacob came to Isaac his father at Mamre in Kiriath Arba (which is Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列·亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列·亚巴就是希伯 。
28 Now the days of Isaac were one hundred eighty years.
以撒共活了一百八十岁。
29 And Isaac took his last breath and died, and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。