< Genesis 21 >
1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, "I swear."
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of YHWH, the Everlasting God.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.