< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Fueron, pues, acabados el cielo y la tierra con todo el ornato de ellos.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
El día séptimo terminó Dios la obra que había hecho; y descansó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó; porque en él descansó Dios de toda su obra que en la creación había realizado.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Esta es la historia de la creación del cielo y de la tierra. El día en que Yahvé Dios creó la tierra y el cielo,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
no había aún en la tierra arbusto campestre alguno; y ninguna planta del campo había germinado todavía, pues Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre que labrase el suelo;
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
pero brotaba una fuente de la tierra, que regaba toda la superficie de la tierra.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Y formó Yahvé Dios al hombre (del) polvo de la tierra e insufló en sus narices aliento de vida, de modo que el hombre vino a ser alma viviente.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y plantó Yahvé Dios un jardín en Edén, al oriente, donde colocó al hombre que había formado.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Yahvé Dios hizo brotar de la tierra toda clase de árboles de hermoso aspecto y (de frutos) buenos para comer, y en el medio del jardín el árbol de la vida, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
De Edén salía un río que regaba el jardín; y desde allí se dividía y se formaban de él cuatro brazos.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
El nombre del primero es Fisón, el cual rodea toda la tierra de Havilá, donde está el oro.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
El oro de aquella tierra es fino. Allí se encuentra también el bedelio y la piedra de ónice.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón, que circunda toda la tierra de Cus.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
El tercer río se llama Tigris, el cual corre al oriente de Asir. Y el cuarto río es el Éufrates.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Tomó, pues, Yahvé Dios al hombre y lo llevó al jardín de Edén, para que lo labrara y lo cuidase.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
Y mandó Yahvé Dios al hombre, diciendo: “De cualquier árbol del jardín puedes comer,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
mas del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás; porque el día en que comieres de él, morirás sin remedio”.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Entonces dijo Yahvé Dios: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda semejante a él”.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Formados, pues, de la tierra todos los animales del campo y todas las aves del cielo, los hizo Yahvé Dios desfilar ante el hombre para ver cómo los llamaba, y para que el nombre de todos los seres vivientes fuese aquel que les pusiera el hombre.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Así, pues, el hombre puso nombres a todos los animales domésticos, y a las aves del cielo, y a todas las bestias del campo; mas para el hombre no encontró una ayuda semejante a él.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Entonces Yahvé Dios hizo caer un profundo sueño sobre el hombre, el cual se durmió; y le quitó una de las costillas y cerró con carne el lugar de la misma.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
De la costilla que Yahvé Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la condujo ante el hombre.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
Y dijo el hombre: “Esta vez sí es hueso de mis huesos y carne de mi carne; esta será llamada varona, porque del varón ha sido tomada”.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre y se adherirá a su mujer, y vendrán a ser una sola carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, mas no se avergonzaban.