< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.