< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exercito foram acabados.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
E havendo Deus acabado no dia setimo a sua obra, que tinha feito, descançou no setimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
E abençoou Deus o dia setimo, e o sanctificou; porque n'elle descançou de toda a sua obra, que Deus creára e fizera.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram creados: no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus:
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a herva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em seus narizes o folego da vida: e o homem foi feito alma vivente.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
E plantou o Senhor Deus um jardim no Eden, da banda do oriente: e poz ali o homem que tinha formado.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a arvore agradavel á vista, e boa para comida: e a arvore da vida no meio do jardim, e a arvore da sciencia do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
E sahia um rio do Eden para regar o jardim; e d'ali se dividia e se tornava em quatro cabeças.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde ha oiro.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
E o oiro d'essa terra é bom: ali ha o bdellio, e a pedra sardonica.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
E o nome do segundo rio é Gihon: este é o que rodeia toda a terra de Cush.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
E o nome do terceiro rio é Hiddekel: este é o que vae para a banda do oriente da Assyria: e o quarto rio é o Euphrates.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
E tomou o Senhor Deus o homem, e o poz no jardim do Eden para o lavrar e o guardar.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a arvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
Mas da arvore da sciencia do bem e do mal, d'ella não comerás; porque no dia em que d'ella comeres, certamente morrerás.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só: far-lhe-hei uma ajudadora que esteja como diante d'elle.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Havendo pois o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus os trouxe a Adão, para este vêr como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
E Adão poz os nomes a todo o gado, e ás aves dos céus, e a toda a besta do campo; mas para o homem não se achava ajudadora que estivesse como diante d'elle.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Então o Senhor Deus fez cair um somno pesado sobre Adão, e este adormeceu: e tomou uma das suas costellas, e cerrou a carne em seu logar;
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
E da costella que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher: e trouxe-a a Adão.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne: esta será chamada varôa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Portanto deixará o varão o seu pae e a sua mãe, e apegar-se-ha á sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
E ambos estavam nús, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.