< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
Og Gud velsignede den syrende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Disse ere Himmelens og Jordens Oprindelser, der de skabtes, paa den Dag Gud Herren gjorde Jorden og Himmelen.
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
Og alle Haande Buske paa Marken vare endnu ikke paa Jorden, og alle Haande Urter paa Marken vare endnu ikke fremspirede; thi Gud Herren havde ikke ladet regne paa Jorden, og der var intet Menneske til at dyrke Jorden.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Og der opgik en Damp af Jorden og vandede al Jordens Overflade.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Og Gud Herren dannede Mennesket af Støv af Jorden og blæste Livets Aande i hans Næse; og Mennesket blev til en levende Sjæl.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Og Gud Herren plantede en Have udi Eden mod Østen og satte der Mennesket, hvilket han havde gjort.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lod opvokse alle Haande Træer af Jorden, som vare lystelige at se til og gode til at æde af, og Livsens Træ midt i Haven og Kundskabens Træ paa godt og ondt.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Og Guldet fra det samme Land er godt; der er Bdellion og den Sten Onyks.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
Og den anden Flods Navn er Gihon, hvilken løber om det ganske Land Kus.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Og den tredje Flods Navn er Hiddekel, hvilken gaar Østen for Assyrien; og den fjerde Flod, den er Frat.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Og Gud Herren tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
Og Gud Herren bød Mennesket og sagde: Du maa frit æde af alle Træer i Haven;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
men af Kundskabens Træ paa godt og ondt, af det skal du ikke æde; thi paa hvilken Dag du æder af det, skal du dø Døden.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Og Gud Herren sagde: Det er ikke godt, at Mennesket er ene, jeg vil gøre ham en Medhjælp, som skal være hos ham.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Og Gud Herren havde gjort af Jorden alle vilde Dyr paa Marken og alle Himmelens Fugle og ledte dem til Mennesket for at se, hvad han vilde kalde hvert; og alt det, som Adam kaldte hver levende Sjæl, det var dens Navn.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Saa gav Adam alt Kvæget og Himmelens Fugle og alle vilde Dyr paa Marken Navne; men for Mennesket fandt han ingen Medhjælp, som kunde være hos ham.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Da lod Gud Herren falde en dyb Søvn paa Adam, og han sov; og han tog et af hans Ribben og lukkede med Kød i Stedet derfor.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
Og Gud Herren byggede af det Ribben, som han havde taget af Mennesket, en Mandinde og ledte hende til Adam.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
Da sagde Adam: Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; denne skal kaldes Mandinde, thi denne er tagen af Manden.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Og de vare begge nøgne, Adam og hans Hustru, og de bluedes ikke.

< Genesis 2 >