< Genesis 15 >
1 After these things the word of YHWH came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
是等の事の後ヱホバの言異象の中にアブラムに臨て曰くアブラムよ懼るなかれ我は汝の干櫓なり汝の賚は甚大なるべし
2 Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
アブラム言けるは主ヱホバよ何を我に與んとしたまふや我は子なくして居り此ダマスコのエリエゼル我が家の相續人なり
3 Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
アブラム又言けるは視よ爾子を我にたまはず我の家の子わが嗣子とならんとすと
4 And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
ヱホバの言彼にのぞみて曰く此者は爾の嗣子となるべからず汝の身より出る者爾の嗣子となるべしと
5 And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
斯てヱホバ彼を外に携へ出して言たまひけるは天を望みて星を數へ得るかを見よと又彼に言たまひけるは汝の子孫は是のごとくなるべしと
6 And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
7 And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
又彼に言たまひけるは我は此地を汝に與へて之を有たしめんとて汝をカルデアのウルより導き出せるヱホバなり
8 But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
彼言けるは主ヱホバよ我いかにして我之を有つことを知るべきや
9 And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
ヱホバ彼に言たまひけるは三歳の牝牛と三歳の牝山羊と三歳の牡羊と山鳩および雛き鴿を我ために取れと
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
彼乃ち是等を皆取て之を中より剖き其剖たる者を各相對はしめて置り但鳥は剖ざりき
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
鷙鳥其死體の上に下る時はアブラム之を驅はらへり
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
斯て日の沒る頃アブラム酣く睡りしが其大に暗きを覺えて懼れたり
13 And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
時にヱホバ、アブラムに言たまひけるは爾確に知るべし爾の子孫他人の國に旅人となりて其人々に服事へん彼等四百年のあひだ之を惱さん
14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
又其服事たる國民は我之を鞫かん其後彼等は大なる財貨を携へて出ん
15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
爾は安然に爾の父祖の所にゆかん爾は遐齡に逹りて葬らるべし
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
四代に及びて彼等此に返りきたらん其はアモリ人の惡未だ貫盈ざれば也と
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
斯て日の沒て黒暗となりし時烟と火焔の出る爐其切剖たる物の中を通過り
18 On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
是日にヱホバ、アブラムと契約をなして言たまひけるは我此地をエジプトの河より彼大河即ちユフラテ河まで爾の子孫に與ふ
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
20 the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
ヘテ人ペリジ人レパイム人
21 the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."
アモリ人カナン人ヱブス人の地是なり