< Genesis 15 >
1 After these things the word of YHWH came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
E dolgok után lőn az Úr beszéde Ábrámhoz látomásban, mondván: Ne félj Ábrám: én paizsod vagyok tenéked, a te jutalmad felette igen bőséges.
2 Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
És monda Ábrám: Uram Isten, mit adnál énnékem, holott én magzatok nélkűl járok, és az, a kire az én házam száll, a Damaskusbeli Eliézer?
3 Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
És monda Ábrám: Ímé énnékem nem adtál magot, és ímé az én házam szolgaszülöttje lesz az én örökösöm.
4 And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
És ímé szóla az Úr ő hozzá, mondván: Nem ez lesz a te örökösöd: hanem a ki a te ágyékodból származik, az lesz a te örökösöd.
5 And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
És kivivé őt, és monda: Tekints fel az égre, és számláld meg a csillagokat, ha azokat megszámlálhatod; – és monda nékie: Így lészen a te magod.
6 And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul.
7 And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl.
8 But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
És monda: Uram Isten, miről tudhatom meg, hogy öröklöm azt?
9 And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
És felele néki: Hozz nékem egy három esztendős üszőt, egy három esztendős kecskét, és egy három esztendős kost, egy gerliczét és egy galambfiat.
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
Elhozá azért mind ezeket, és kétfelé hasítá azokat, és mindeniknek fele részét a másik fele része átellenébe helyezteté; de a madarakat nem hasította vala kétfelé.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
És lőn naplementekor, mély álom lepé meg Ábrámot, és ímé rémülés és nagy setétség szálla ő reá.
13 And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
És monda az Úr Ábrámnak: Tudván tudjad, hogy a te magod jövevény lesz a földön, mely nem övé, és szolgálatra szorítják, és nyomorgatják őket négyszáz esztendeig.
14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
De azt a népet, melyet szolgálnak, szintén megítélem én, és annakutánna kijőnek nagy gazdagsággal.
15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
Csak a negyedik nemzedék tér meg ide; mert az Emoreusok gonoszsága még nem tölt be.
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
És mikor a nap leméne és setétség lőn, ímé egy füstölgő kemencze, és tüzes fáklya, mely általmegyen vala a húsdarabok között.
18 On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
E napon kötött az Úr szövetséget Ábrámmal, mondván: A te magodnak adom ezt a földet Égyiptomnak folyóvizétől fogva, a nagy folyóig, az Eufrátes folyóvízig.
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
20 the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
A Hittheusokat, Perizeusokat, és a Refeusokat.
21 the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."
Az Emoreusokat, Kananeusokat, Girgazeusokat, és a Jebuzeusokat.