< Genesis 15 >
1 After these things the word of YHWH came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
2 Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas.
3 Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
4 And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
5 And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
6 And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
7 And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
L’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
8 But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
9 And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir.
13 And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble.
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
18 On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate,
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
20 the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
21 the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.