< Genesis 15 >

1 After these things the word of YHWH came to Abram in a vision, saying, "Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great."
Après cela, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision, en disant: « N'aie pas peur, Abram. Je suis ton bouclier, ta très grande récompense. »
2 Abram said, "Lord, what will you give me, seeing I go childless, and the heir of my estate is Eliezer of Damascus?"
Abram dit: « Seigneur Yahvé, que me donneras-tu, puisque je vais sans enfants, et que celui qui héritera de mes biens est Eliezer de Damas? »
3 Then Abram said, "Look, to me you have given no offspring, and look, one born in my house is my heir."
Abram répondit: « Voici, tu ne m'as pas donné d'enfants; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. »
4 And look, the word of God came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come forth out of your own body will be your heir."
Voici que la parole de Yahvé lui fut adressée, en ces termes: « Cet homme ne sera pas ton héritier, mais celui qui sortira de ton propre corps sera ton héritier. »
5 And he brought him outside, and said, "Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them." And he said to him, "So will your descendants be."
Yahvé le fit sortir et dit: « Regarde maintenant vers le ciel, et compte les étoiles, si tu sais les compter. » Il dit à Abram: « Ta descendance sera ainsi. »
6 And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
7 And he said to him, "I am God, who brought you out of Ur Kasdim to give you this land to possess."
Il dit à Abram: « Je suis Yahvé, qui t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en héritage. »
8 But he said, "Lord, how can I know that I will possess it?"
Il dit: « Seigneur Yahvé, comment saurai-je que j'en hériterai? »
9 And he said to him, "Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
Il lui dit: « Apporte-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. »
10 He brought him all of these, and divided them in the middle, and placed each half opposite the other; but he did not divide the birds.
Il lui apporta tout cela, les divisa par le milieu et posa chaque moitié en face de l'autre, mais il ne divisa pas les oiseaux.
11 And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les carcasses, et Abram les chassa.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And look, a terror of great darkness fell on him.
Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram. Une terreur et de grandes ténèbres s'abattirent sur lui.
13 And he said to Abram, "Know for certain that your descendants will live as foreigners in a land that is not theirs; and they will be enslaved there. And they will oppress them four hundred years.
Il dit à Abram: « Sache que tes descendants vivront comme des étrangers dans un pays qui n'est pas le leur, et qu'ils les serviront. Ils les affligeront pendant quatre cents ans.
14 But I will also judge that nation whom they will serve. And afterward they will come out with many possessions.
Je jugerai aussi cette nation, qu'ils serviront. Ensuite, ils sortiront avec de grandes richesses;
15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
mais toi, tu iras en paix chez tes pères. Vous serez enterrés à un âge avancé.
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
A la quatrième génération, ils reviendront ici, car l'iniquité des Amorites n'est pas encore complète. »
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, look, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
Lorsque le soleil se coucha et qu'il fit nuit, voici qu'une fournaise fumante et une torche enflammée passèrent entre ces pièces.
18 On that day God made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Perath:
En ce jour-là, Yahvé fit alliance avec Abram, en disant: « Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:
19 the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
20 the Hethites, the Perizzites, the Rephaim,
des Hittites, des Perizzites, des Rephaïms,
21 the Amorites, the Canaanites, the Hivites, the Girgashites, and the Jebusites."
des Amorites, des Cananéens, des Girgashites et des Jébusites. »

< Genesis 15 >