< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Naho fa añe i fiempoempoañey le nahatoly anake t’i Seme naho i Kame vaho Ièfete;
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
O tarira’ Ièfeteo le i Gomere, i Magoge, i Madae, Iavane, i Tobale, i Meseke, vaho i Tirase.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
O tarira’ i Gomereo le i Askenaze, i Rifate, vaho i Togarmà.
4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
O tarira’ Iavaneo le i Elisà, i Tarsise, i Kitime vaho i Dodanime.
5 From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
Boak’am’iereo ty nampifañavakavaheñe o kilakila’ndatio hifanjarà’ iareo o taneo; songa amam-pisaontsi’e naho hasavereña’e vaho fifehea’e.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
O tarira’ i Kameo: i Kose, i Mitsraime, i Pota vaho i Kanàne.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
O tarira’ i Koseo: i Sebà, i Havilà, i Sabtà, i Ramà, vaho i Sabtekà. O tarira’ i Ramào: i Sebà naho i Dedane.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
Nisamake i Nimrode t’i Kose; ie nihalahitsiay an-tane atoy,
9 He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
nimpitsatsa ra’elahy añatrefa’ Iehovà ami’ty saontsy ty hoe: Manahake i Nimrode, mpangoroñe lahitsiay añatrefa’ Iehovày.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
Nifototse e Bavele ty fifehea’e, le nitakats’ i Sinare naho i Ereke naho i Akade vaho i Kalnè.
11 Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
12 and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
i Resene añivo’ i Ninevè naho i Kèlake—rova jabajaba.
13 And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
I Mitsraime nisamake i Lody naho i Anamy, naho i Lehaby, i Naftohy, i
14 And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
Patrosy, i Kaslohy (i niboaha’ o nte-Pilistioy), vaho i Kaftore.
15 And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
Nisamake i Tsidone tañoloñoloña’e t’i Kanàne, naho i Khete
16 and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
naho i nte-Jebosey, i nte-Emorey, i nte-Girgasey,
17 and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
i nte-Khivey, i nte-Arkey, i nte-Siney,
18 and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarey vaho i nte-Khamatey. Ie añe le niparaitake alafe’e añe o nte-Kanàneo.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
Nifototse e Tsidone ty efeefe’ o nte-Kanàneo mioza amy Gerare mb’e Azà, naho mb’e Sedome naho Amorà naho Adamà naho Tseboime am-para’ i Lesà añe.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
Ie ro tarira’ i Kame amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo amo tane’eo vaho amo fifehea’eo.
21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Amy Seme, rae’o nte-Evre iabio naho rahalahi’ Ièfete zoke’e, ro nisamahañe:
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Inao o tarira’ i Semeo: i Elame, i Asore, i Arpaksade, i Lode vaho i Arame.
23 The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
O tarira’ i Arameo, i Oze, i Kole, i Getere, vaho i Mase.
24 And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
Nisamake i Selake t’i Arpaksade le nisamake i Evre t’i Selake.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
Nisamak’ ana-dahy roe t’i Evre, i Pèlege ty tahina’ ty raike, ty amy fizarazaran-tane tañ’andro’e; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
26 And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Ioktane nisamake i Almodade naho i Sèlefe, i Khazaremavete, Ierake,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
i Hadorame, i Ozale, i Diklà,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
i Obale, i Abimaele, i Sebà,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
30 Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
Ie ro tarira’ i Seme amo hasavereña’eo naho o fisaontsi’eo, o tane’eo vaho o fifehea’eo.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.
Ie iaby ro tarira’ o ana-dahi’ i Nòakeo, amo fanoñona’eo, naho amo fifehea’eo; ie ro niparaitaha’ ze kila’ondaty an-tane atoy, naho fa añe i fiempoempoañeio.