< Galatians 4 >
1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
Тож я кажу: поки спадкоємець ще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Він підпорядковується опікунам і управителям до часу, встановленого батьком.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Так само й ми, коли були дітьми, знаходилися у рабстві [матеріальних і духовних] основ світу.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Але коли настала повнота часу, Бог послав Свого Сина, народженого від жінки, народженого під Законом,
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
щоб викупити тих, хто під Законом, і щоб ми отримали всиновлення.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
І, оскільки ви – Його сини, Бог послав Духа Свого Сина в наші серця, Духа, Який кличе: «Авва!», [тобто] «Отче».
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
Отже, ти вже не раб, а син; а якщо син, то й спадкоємець через Бога.
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Раніше, коли ви не знали Бога, ви були рабами тих, що за своєю природою не є богами.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
Але тепер, коли ви пізнали Бога, точніше, коли Бог пізнав вас, то як ви можете повертатися назад до тих слабких і жалюгідних основ світу? Хочете себе знову поневолити?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Ви дотримуєтесь [особливих] днів, місяців, пір та років.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Боюсь, що всі мої зусилля, витрачені на вас, були марні.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Я благаю вас, брати: станьте такими, як я, бо я став таким, як ви. Ви нічим мене не скривдили.
13 but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
Як ви знаєте, уперше я проповідував вам Добру Звістку через хворобу.
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
І, хоча моя хвороба була для вас випробуванням, ви не ставилися до мене з презирством чи зневагою, але прийняли як ангела Божого, як [Самого] Христа Ісуса.
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Де ж тепер ваше блаженство? Я можу засвідчити, що якби ви тоді могли, то вирвали б свої очі й віддали їх мені.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Невже тепер я став вашим ворогом, кажучи вам істину?
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
[Ті люди] ревно стараються переманити вас, але не з добрих [спонук]. Вони хочуть розлучити нас, щоб ви були їхніми ревними прихильниками.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Добре завжди бути ревним для доброї мети, а не лише тоді, коли я з вами.
19 My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Діти мої, заради яких я знову терплю біль народження, аж доки Христос не відобразиться у вас.
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Як би я хотів бути з вами зараз і змінити мій тон, бо я здивований вами!
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
Скажіть мені, невже ви, що хочете бути під Законом, не слухаєте Закону?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Адже написано, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а іншого від вільної жінки.
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Той, що від рабині, народився за тілом, а той, що від вільної жінки, народився згідно з обіцянкою.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
Це треба розуміти образно. Жінки представляють два завіти: один з гори Синай, що народжує в рабство, це – Аґар.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
Аґар – Синайська гора в Аравії, а також це нинішній Єрусалим, що перебуває в рабстві зі своїми дітьми.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
А небесний Єрусалим – вільний, і він є нашою матір’ю.
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
Бо написано: «Радій, неплідна, яка не народжувала! Кричи та радій, ти, що не зазнала мук народження, бо більше дітей у покинутої жінки, ніж у тієї, яка має чоловіка».
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Ви ж, брати, подібно до Ісаака, є дітьми обітниці.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Та як тоді син, народжений за тілом, переслідував сина, народженого за Духом, так і зараз.
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
Однак що говорить Писання? «Вижени служницю разом з її сином, бо не буде син рабині співспадкоємцем разом із сином вільної жінки».
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
Отже, брати, ми діти не рабині, а вільної жінки.