< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 The descendants of Bani, six hundred forty-two.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
les fils de Jorah, cent douze;
19 The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 The descendants of Gibbar, ninety-five.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 The men of Netophah, fifty-six.
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 The men of Michmas, one hundred twenty-two.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 The descendants of Nebo, fifty-two.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 The descendants of Harim, three hundred twenty.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of YHWH which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.