< Ezekiel 22 >

1 Moreover the word of YHWH came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
2 "You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
ואתה בן אדם התשפט התשפט את עיר הדמים והודעתה את כל תועבותיה
3 You shall say, 'Thus says YHWH: "Woe to the city that sheds blood in the midst of her, so that her time may come, and that makes idols against herself to defile her.
ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה
4 You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
בדמך אשר שפכת אשמת ובגלוליך אשר עשית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד שנותיך על כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל הארצות
5 Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך--טמאת השם רבת המהומה
6 "'"Look, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
הנה נשיאי ישראל איש לזרעו היו בך למען שפך דם
7 In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך
8 You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
קדשי בזית ואת שבתתי חללת
9 Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך
10 In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך
11 One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
ואיש את אשת רעהו עשה תועבה ואיש את כלתו טמא בזמה ואיש את אחתו בת אביו ענה בך
12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,' says the Lord YHWH.
שחד לקחו בך למען שפך דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה
13 "'"Look, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, YHWH, have spoken it, and will do it.
היעמד לבך אם תחזקנה ידיך לימים אשר אני עשה אותך אני יהוה דברתי ועשיתי
15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.
והפיצותי אותך בגוים וזריתיך בארצות והתמתי טמאתך ממך
16 You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am YHWH."'"
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה
17 The word of YHWH came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
בן אדם היו לי בית ישראל לסוג (לסיג) כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור--סגים כסף היו
19 Therefore thus says YHWH: 'Because you have all become dross, therefore, look, I will gather you into the midst of Jerusalem.
לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושלם
20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
קבצת כסף ונחשת וברזל ועופרת ובדיל אל תוך כור לפחת עליו אש להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם
21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, YHWH, have poured out my wrath on you.'"
כהתוך כסף בתוך כור כן תתכו בתוכה וידעתם כי אני יהוה שפכתי חמתי עליכם
23 The word of YHWH came to me, saying,
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
24 "Son of man, tell her, 'You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation,'
בן אדם--אמר לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם
25 whose princes within her are like a roaring lion tearing its prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst.
קשר נביאיה בתוכה כארי שואג טרף טרף נפש אכלו חסן ויקר יקחו--אלמנותיה הרבו בתוכה
26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
כהניה חמסו תורתי ויחללו קדשי--בין קדש לחל לא הבדילו ובין הטמא לטהור לא הודיעו ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם
27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
שריה בקרבה כזאבים טרפי טרף--לשפך דם לאבד נפשות למען בצע בצע
28 Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, 'Thus says YHWH,' when YHWH has not spoken.
ונביאיה טחו להם תפל--חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת הגר עשקו בלא משפט
30 "And I searched for a man among them who would build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ--לבלתי שחתה ולא מצאתי
31 Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says YHWH."
ואשפך עליהם זעמי באש עברתי כליתים דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה

< Ezekiel 22 >