< Ezekiel 12 >
1 The word of YHWH also came to me, saying,
Опет ми дође реч Господња говорећи:
2 "Son of man, you dwell in the midst of the rebellious house, who have eyes to see, and do not see, who have ears to hear, and do not hear; for they are a rebellious house.
Сине човечји, усред дома одметничког седиш, који има очи да види и не види, има уши да чује и не чује; јер су дом одметнички.
3 Therefore, you son of man, prepare your stuff for moving, and move by day in their sight; and you shall move from your place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
Зато ти, сине човечји, спреми шта треба за сеобу, и сели се обдан на њихове очи; и исели се из свог места на друго место на њихове очи, не би ли видели, јер су дом одметнички.
4 You shall bring forth your baggage by day in their sight, as baggage for exile; and you shall go forth yourself at even in their sight, as when men go forth into exile.
И изнеси ствари своје као кад се ко сели обдан на њихове очи, а сам изиђи увече на њихове очи као они који се селе.
5 Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
На њихове очи прокопај зид и изнеси своје ствари.
6 In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it forth in the dark; you shall cover your face, so that you do not see the land: for I have set you for a sign to the house of Israel."
На њихове очи дигни на рамена и изнеси по мраку, лице своје покриј да не видиш земље, јер те дадох да будеш знак у дому Израиљевом.
7 I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
И учиних тако како ми се заповеди; ствари своје изнесох обдан као кад се сели; а увече прокопах зид руком; и по мраку изнесох на раменима носећи на њихове очи.
8 In the morning came the word of YHWH to me, saying,
А у јутру дође ми реч Господња говорећи:
9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
Сине човечји, рече ли ти дом Израиљев, дом одметнички: Шта радиш?
10 Say to them, 'Thus says YHWH: This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
Реци им: Овако вели Господ Господ: Ово је бреме за кнеза, који је у Јерусалиму, и за сав дом Израиљев што је онде.
11 Say, 'I am your sign: like as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity.'
Реци: Ја сам вам знак, како ја учиних тако ће им бити; преселиће се и отићи у ропство.
12 "The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth. He shall dig through the wall and carry it through: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
И кнез који је међу њима носећи на раменима по мраку ће изаћи; они ће прокопати зид да изнесу, он ће покрити лице своје да не види земље очима.
13 My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
Али ћу му разапети мрежу своју и ухватиће се у замку моју, и одвешћу га у Вавилон, у земљу халдејску, али је неће видети, а онде ће умрети.
14 I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
И све који су око њега, помоћнике његове, и сву војску његову, расејаћу у све ветрове, и извући ћу мач за њима.
15 They shall know that I am YHWH, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
И познаће да сам ја Господ, кад их расејем по народима, и разаспем по земљама.
16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they come; and they shall know that I am YHWH."
А оставићу их неколико људи који ће остати од мача и од глади и од помора да приповедају све гадове своје међу народима у које отиду; и познаће да сам ја Господ.
17 Moreover the word of YHWH came to me, saying,
Опет ми дође реч Господња говорећи:
18 "Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
Сине човечји, хлеб свој једи презајући и воду своју пиј дрхћући и бринући се.
19 and tell the people of the land, 'Thus says YHWH concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and all that is in it, because of the violence of all those who dwell in it.
И реци народу земаљском: Овако вели Господ Господ за становнике јерусалимске, за земљу Израиљеву: хлеб ће свој јести у бризи и воду ће своју пити препадајући се, јер ће земља опустети и остати без свега што је у њој за безакоње свих који живе у њој.
20 The cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and you shall know that I am YHWH.'"
И градови у којима живе опустеће, и земља ће бити пуста, и познаћете да сам ја Господ.
21 The word of YHWH came to me, saying,
Опет ми дође реч Господња говорећи:
22 "Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, 'The days are prolonged, and every vision fails?'
Сине човечји, каква је то прича у вас о земљи Израиљевој што говорите: Протежу се дани, и од утваре неће бити ништа?
23 Tell them therefore, 'Thus says YHWH: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel'; but tell them, 'The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
Зато им реци: Овако вели Господ Господ: Укинућу ту причу и нећу је више говорити у Израиљу; него им реци: Близу су дани и реч сваке утваре.
24 For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
Јер неће више бити у дому Израиљевом залудне утваре ни гатања којим се ласка.
25 For I am YHWH; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, rebellious house, will I speak the word, and will perform it,' says YHWH."
Јер ћу ја, Господ, говорити и шта кажем збиће се; неће се више одгађати, него за вашег времена, доме одметнички, рећи ћу реч и извршићу је, говори Господ Господ.
26 Again the word of YHWH came to me, saying,
Опет ми дође реч Господња говорећи:
27 "Son of man, look, they of the house of Israel say, 'The vision that he sees is for many day to come, and he prophesies of times that are far off.'
Сине човечји, гле, дом Израиљев говори: Утвара коју тај види, до ње има много времена, и за далеко време тај пророкује.
28 Therefore tell them, 'Thus says YHWH: None of my words shall be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, says YHWH.'"
Зато им реци: Овако вели Господ Господ: Неће се више одгађати ни једна моја реч; реч коју кажем збиће се, говори Господ Господ.