< Exodus 8 >
1 YHWH spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, "This is what YHWH says, 'Let my people go, that they may serve me.
Entonces Jehová dijo a Moisés: Entra a Faraón, y díle: Jehová ha dicho así: Deja ir a mi pueblo para que me sirvan:
2 If you refuse to let them go, look, I will plague all your borders with frogs:
Y si no le quisieres dejar ir, he aquí, yo hiero con ranas todos tus términos.
3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedchamber, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs:
Y el río criará ranas, las cuales subirán, y vendrán a tu casa, y a la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas.
4 and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'"
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
5 YHWH said to Moses, "Tell Aaron your brother, 'Stretch forth your hand with your staff over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'"
Y Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, riberas, y estanques para que haga subir ranas sobre la tierra de Egipto.
6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
Entonces Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto, y subieron ranas, que cubrieron la tierra de Egipto.
7 The magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs on the land of Egypt.
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamentos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Pray to YHWH, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to YHWH."
Entonces Faraón llamó a Moisés, y a Aarón, y díjoles: Orád a Jehová, que quite las ranas de mí, y de mi pueblo; y yo dejaré ir el pueblo, para que sacrifiquen a Jehová.
9 Moses said to Pharaoh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."
Y dijo Moisés a Faraón: Señálame cuando oraré por ti, y por tus siervos, y por tu pueblo, para que las ranas sean quitadas de ti, y de tus casas; y que solamente se queden en el río.
10 He said, "Tomorrow." He said, "Be it according to your word, that you may know that there is none like YHWH our God.
Y él dijo: Mañana. Y Moisés respondió: Conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay otro como Jehová nuestro Dios.
11 The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."
Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo; y solamente se quedarán en el río.
12 Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to YHWH concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.
Entonces salió Moisés y Aarón de con Faraón; y Moisés clamó a Jehová sobre el negocio de las ranas que había puesto a Faraón.
13 YHWH did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés; y las ranas murieron de las casas, de los cortijos, y de los campos.
14 They gathered them together in heaps, and the land stank.
Y cogiéronlas a montones, y la tierra hedió.
15 But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and did not listen to them, as YHWH had spoken.
Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
16 YHWH said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"
Entonces Jehová dijo a Moisés: Di a Aarón: Extiende tu vara, y hiere el polvo de la tierra; para que se vuelva en piojos por toda la tierra de Egipto.
17 They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
Y ellos lo hicieron así. Y Aarón extendió su mano con su vara; e hirió el polvo de la tierra, el cual se tornó en piojos, así en los hombres como en las bestias: Todo el polvo de la tierra se tornó en piojos en toda la tierra de Egipto.
18 The magicians tried with their secret arts to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.
Y los encantadores hicieron así también para sacar piojos con sus encantamentos, mas no pudieron. Y había piojos así en los hombres como en las bestias.
19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God:" and Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as YHWH had spoken.
Entonces los magos dijeron a Faraón: Dedo de Dios es este. Mas el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.
20 YHWH said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; look, he comes forth to the water; and tell him, 'This is what YHWH says, "Let my people go, that they may serve me.
Y Jehová dijo a Moisés: Levántate de mañana, y pónte delante de Faraón; he aquí, él sale a las aguas; y díle: Jehová ha dicho así: Deja ir a mí pueblo para que me sirva:
21 Else, if you will not let my people go, look, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
Porque si no dejares ir a mi pueblo, he aquí, yo envío sobre ti, y sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, y sobre tus casas toda suerte de moscas; y las casas de los Egipcios se henchirán de toda suerte de moscas, y asimismo la tierra donde ellos estuvieren.
22 I will set apart in that day the land of Gesen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am YHWH in the midst of the earth.
Y aquel día yo apartaré la tierra de Gosén, en la cual mi pueblo habita, que ninguna suerte de moscas haya en ella, para que sepas que yo soy Jehová en medio de la tierra.
23 I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Esta señal será mañana.
24 YHWH did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
Y Jehová lo hizo así: que vino toda suerte de moscas molestísimas sobre la casa de Faraón, y sobre las casas de sus siervos, y sobre toda la tierra de Egipto, y la tierra fue corrompida a causa de ellas.
25 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."
Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y díjoles: Andád, sacrificád a vuestro Dios en la tierra.
26 Moses said, "It isn't appropriate to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to YHWH our God. Look, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and won't they stone us?
Y Moisés respondió: No conviene que hagamos así, porque sacrificaríamos a Jehová nuestro Dios la abominación de los Egipcios. He aquí, si sacrificásemos la abominación de los Egipcios delante de ellos, ¿no nos apedrearían?
27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to YHWH our God, as he shall command us."
Camino de tres días iremos por el desierto; y sacrificaremos a Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.
28 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to YHWH your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me."
Y dijo Faraón: Yo os dejaré ir para que sacrifiquéis a Jehová vuestro Dios en el desierto, con tal que no vayáis más lejos: orád por mí.
29 Moses said, "Look, I go out from you, and I will pray to God that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to YHWH."
Y respondió Moisés: He aquí, en saliendo yo de contigo, rogaré a Jehová que las suertes de moscas se vayan de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo mañana, con tal que Faraón no falte más no dejando ir al pueblo a sacrificar a Jehová.
30 Moses went out from Pharaoh, and prayed to God.
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró a Jehová.
31 YHWH did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.
Y Jehová hizo conforme a la palabra de Moisés, y quitó todas las suertes de moscas de Faraón, y de sus siervos, y de su pueblo; que no quedó una.
32 Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
Mas Faraón agravó aun esta vez su corazón, y no dejó ir el pueblo.