< Exodus 40 >
1 YHWH spoke to Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as YHWH commanded Moses.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as YHWH commanded Moses.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 He set the bread in order on it before YHWH, as YHWH commanded Moses.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as YHWH commanded Moses.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
И обеси завес на врата од шатора.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as YHWH commanded Moses.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as YHWH commanded Moses.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and YHWH's glory filled the tabernacle.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 For the cloud of YHWH was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.