< Exodus 40 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as YHWH commanded Moses.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as YHWH commanded Moses.
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 He set the bread in order on it before YHWH, as YHWH commanded Moses.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as YHWH commanded Moses.
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as YHWH commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as YHWH commanded Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and YHWH's glory filled the tabernacle.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For the cloud of YHWH was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.

< Exodus 40 >