< Exodus 40 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as YHWH commanded Moses.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as YHWH commanded Moses.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 He set the bread in order on it before YHWH, as YHWH commanded Moses.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as YHWH commanded Moses.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as YHWH commanded Moses.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as YHWH commanded Moses.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and YHWH's glory filled the tabernacle.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 For the cloud of YHWH was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Exodus 40 >