< Exodus 35 >
1 Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which YHWH has commanded, that you should do them.
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to YHWH: whoever does any work in it shall be put to death.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which YHWH commanded, saying,
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 'Take from among you an offering to YHWH. Whoever is of a willing heart, let him bring it, YHWH's offering: gold, silver, bronze,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 "'Let every wise-hearted man among you come, and make all that YHWH has commanded:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought YHWH's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to YHWH.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought YHWH's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 The children of Israel brought a freewill offering to YHWH; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which YHWH had commanded to be made by Moses.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.