< Exodus 29 >

1 "This is the thing that you shall do to them to make them holy, to minister to me in the priest's office: take one young bull and two rams without blemish,
But also thou schalt do this, that thei be sacrid to me in preesthod; take thou a calf of the droue, and twei rammes with out wem,
2 unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
and therf looues, and a cake with out sour dow, whiche be spreynt to gidere with oile, and therf paast sodun in watir, `bawmed, ether fried, with oile; thou schalt make alle thingis of whete flour,
3 You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams.
and thou schalt offre tho put in a panyere. Forsothe thou schal presente the calfe,
4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir,
5 You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and dress him with the skillfully woven band of the ephod;
thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil.
6 and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
And thou schalt sette the mytre on his heed, and the hooli plate on the mytre,
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
and thou schalt schede the oile of anoyntyng on his heed; and bi this custom he schal be sacrid.
8 You shall bring his sons, and put coats on them.
Also thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis,
9 You shall wrap sashes around them, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aaron and his sons.
and thou schalt girde Aaron and hise sones with a girdil; and thou schalt sette mytris on hem; and thei schulen be my preestis bi euerlastynge religioun. After that thou hast halewid `the hondis of hem,
10 "You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
also thou schalt presente the calf bifore the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette hondis `on the heed therof;
11 You shall kill the bull before YHWH, at the door of the Tent of Meeting.
and thou schalt sle it in the siyt of the Lord, bisidis the dore of the tabernacle of witnessyng.
12 You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
And thou schalt take the blood of the calf, and schalt putte with thi fyngur on the corneris of the auter. Forsothe thou schalt schede the `tothir blood bisidis the foundement therof.
13 You shall take all the fat that covers the entrails, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar.
And thou schalt take al the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kidneris, and the fatnesse which is on hem; and thou schalt offere encense on the auter.
14 But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
Forsothe thou schalt brenne with out the castels the `fleischis of the calf, and the skyn, and the dung, for it is for synne.
15 "You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
Also thou schalt take a ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis;
16 You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter.
17 You shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to YHWH; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord.
19 "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
And thou schalt take the tothir ram, on whos heed Aaron and hise sones schulen sette hondis;
20 Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar.
and whanne thou hast offrid that ram, thou schalt take of his blood, and schalt `putte on the last part of the riyt eere of Aaron, and of hise sones, and on the thombis of her hond; and of her riyt foot; and thou schalt schede the blood on the auter, `bi cumpas.
21 You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him: and he shall be made holy, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
And whanne thou hast take of the blood, which is on the auter, and of oile of anoynting, thou schalt sprenge Aaron and hise clothis, the sones and her clothis. And whanne thei and the clothis ben sacrid,
22 Also you shall take some of the ram's fat, the fat tail, the fat that covers the entrails, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration),
thou schalt take the ynnere fatnesse of the ram, and the tayl, and the fatnesse that hilith the entrailis, and the calle of the mawe, and twey kideneris, and the fatnesse that is on tho; and thou schalt take the riyt schuldur, for it is the ram of consecracioun;
23 and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before YHWH.
and thou schalt take a tendur cake of o loof, spreynd with oile, paast sodun in watir, and after fried in oile, of the panyer of therf looues, which is set in `the siyt of the Lord.
24 You shall put all of this in Aaron's hands, and in his sons' hands, and shall wave them for a wave offering before YHWH.
And thou schalt putte alle `thingis on the hondis of Aaron and of hise sones, and schalt halewe hem, and reise bifor the Lord.
25 You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the burnt offering, for a pleasant aroma before YHWH: it is an offering made by fire to YHWH.
And thou schalt take alle thingis fro `the hondis of hem, and schalt brenne on the autir, in to brent sacrifice, `swettist odour in the siyt of the Lord, for it is the offryng of the Lord.
26 "You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before YHWH: and it shall be your portion.
Also thou schalt take the brest of the ram, bi which Aaron was halewid, and thou schalt halewe it reisid bifor the Lord; and it schal turne in to thi part.
27 You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
And thou schalt halewe also the brest sacrid, and the schuldur which thou departidist fro the ram,
28 and it shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the children of Israel; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the children of Israel of the sacrifices of their peace offerings, even their wave offering to YHWH.
bi which Aaron was halewid, and hise sones; and tho schulen turne in to the part of Aaron, and of hise sones, bi euerlastinge riyt, of the sones of Israel; for tho ben the firste thingis, and the bigynnyngis of the pesible sacrifices of hem, whiche thei offren to the Lord.
29 "The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
Forsothe the sones of Aaron schulen haue aftir hym the hooli cloth, which Aaron schal vse, that thei be anoyntid ther ynne, and her hondis be sacrid.
30 Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
`Thilke, that of hise sones schal be maad bischop for hym, schal vse that cloth seuene daies, and which sone schal entre in to the tabernacle of witnessyng, that he mynystre in the seyntuarie.
31 "You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
Sotheli thou schalt take the ram of consecracioun, and thou schalt sethe hise fleischis in the hooli place,
32 Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting.
whiche fleischis Aaron and his sones schulen ete, and thei schulen ete the looues, that ben in the panyere, in the porche of the tabernacle of witnessyng,
33 They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
that it be a pleasaunt sacrifice, and that the hondis of the offreris be halewid. An alien schal not ete of tho, for tho ben hooli.
34 If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
That if ony thing leeueth of the fleischis halewid, ether of the looues, til the morewtid, thou schalt brenne the relifs by fier, thou schulen not be etun, for tho ben halewid.
35 "You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
Thou schalt do on Aaron, and hise sones, alle thingis whiche I comaunde to thee. Seuene daies thou schalt sacre `the hondis of hem,
36 Every day you shall offer the bull of sin offering for atonement: and you shall cleanse the altar, when you make atonement for it; and you shall anoint it, to sanctify it.
and thou schalt offre a calf for synne bi ech day to clense; and thou schalt clense the auter, whanne thou hast offrid the sacrifice of clensyng, and thou schalt anoynte the auter in to halewyng.
37 Seven days you shall make atonement for the altar, and sanctify it: and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy.
Seuene daies thou shalt clense and halewe the auter, and it schal be the hooli of hooli thingis; ech man that schal touche it schal be halewid.
38 "Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually, a continual burnt offering.
This it is, that thou schalt do in the auter, twei lambren of o yeer contynueli bi ech dai,
39 The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid;
40 and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
`thou schalt do in o lomb the tenthe part of flour spreynt with oyle, powned, that schal haue a mesure, the fourthe part of hyn, and wyn of the same mesure, to make sacrifice.
41 The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
Sotheli thou schalt offre the tother lomb at euentid, bi the custom of the offryng at the morewtid, and bi tho thingis, whiche we seiden, in to the odour of swetnesse;
42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before YHWH, where I will meet with you, to speak there to you.
it is a sacrifice to the Lord bi euerlastynge offryng in to youre generaciouns, at the dore of the tabernacle of witnessyng bifor the Lord, where Y schal ordeyne that Y speke to thee;
43 There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
and there Y schal comaunde to the sones of Israel; and the auter schal be halewid in my glorie.
44 I will sanctify the Tent of Meeting and the altar: Aaron also and his sons I will sanctify, to minister to me in the priest's office.
Y schal halewe also the tabernacle of witnessyng with the auter, and Aaron with hise sones, that thei be set in presthod to me.
45 I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
And Y schal dwelle in the myddis of the sones of Israel, and Y schal be God to hem;
46 They shall know that I am YHWH their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am YHWH their God.
and thei schulen wite, that Y am her Lord God, which ledde hem out of the lond of Egipt, that Y schulde dwelle among hem; for Y am her Lord God.

< Exodus 29 >