< Exodus 21 >
1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.
E estas são as ordenanças que lhes proporás.
2 "If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
5 But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;'
E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
7 "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
8 If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, seeing he has dealt deceitfully with her.
Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
9 If he marries her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
11 If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.
E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
12 "One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
15 "Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
16 "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his possession, he shall surely be put to death.
Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
17 "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
18 "If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but is confined to bed;
Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
20 "If a man strikes his servant or his maid with a staff, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
21 Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
22 "If men fight and strike a pregnant woman so that her child is born prematurely, but there is no injury, he shall be surely fined as much as the woman's husband demands and the judges allow.
Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
23 But if there is injury, then you must take life for life,
Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
27 If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,
E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
35 "If one man's bull injures another's, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.