< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Bantwana, lalelani abazali benu eNkosini; ngoba lokhu kulungile.
2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Hlonipha uyihlo lonyoko, okungumlayo wokuqala olesithembiso,
3 "that it may be well with you, and that you may live long in the land."
ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Lani bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, kodwa libondle emlayweni lemfundisweni yeNkosi.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Zisebenzi, lalelani amakhosi enu ngokwenyama, ngokwesaba langokuthuthumela, ebuqothweni benhliziyo zenu, njengakuKristu;
6 not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
kungeyisikho ngenkonzo yamehlo njengabathokozisa abantu, kodwa njengezisebenzi zikaKristu, zisenza intando kaNkulunkulu ngenhliziyo,
7 with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
lisebenza ngenhliziyo enhle kungathi kuseNkosini njalo kungeyisikho ebantwini;
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
lisazi ukuthi loba yini enhle ngulowo lalowo angayenza, enjalo uzayemukela eNkosini, loba eyisigqili, loba engokhululekileyo.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Lani makhosi, yenzani izinto ezifananayo kuzo, liyekele ukuzisongela; lisazi ukuthi leyenu iNkosi isemazulwini, njalo ukubandlulula umuntu kakukho kuyo.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Elokucina, bazalwane bami, qinani eNkosini, lebuninimandleni bamandla ayo.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okumelana lobuqili bukadiyabhola;
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
ngoba kasibindani legazi lenyama, kodwa lemibuso, lamandla, lababusi balumhlaba wobumnyama balesisikhathi, lemimoya yamabutho obubi ezindaweni zamazulu. (aiōn g165)
13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Ngakho hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okugxila osukwini olubi, lokuze kuthi lapho seliqede konke, lime.
14 Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Ngakho manini, inkalo zenu zibotshiwe ngeqiniso, lifake isivikelo sesifuba sokulunga,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
njalo ligqokise inyawo zenu ngokulunga kwevangeli lokuthula;
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
phezu kwakho konke selithethe isihlangu sokholo, elizakuba lamandla okucitsha ngaso yonke imitshoko evuthayo yomubi.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
Njalo thathani ikhowa losindiso, lenkemba kaMoya, eyilizwi likaNkulunkulu,
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
ngawo wonke umkhuleko lonxuso likhuleka isikhathi sonke kuMoya, lakulokhu lilinde ngesineke sonke lonxuso ngabangcwele bonke,
19 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
langami, ukuze ngiphiwe ilizwi ekuvuleni umlomo wami ngesibindi ukuze ngazise imfihlo yevangeli,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
engiyisithunywa ngalo esisemaketaneni, ukuze ngikhulume ngesibindi kulo, njengoba kungifanele ukuthi ngikhulume.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
Kodwa ukuze lani lazi izinto eziqondana lami, engikwenzayo, uzalitshela konke uTikiko umzalwane othandekayo lesikhonzi esithembekileyo eNkosini;
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
engimthume kini ngakhona lokhu, ukuze lazi izinto eziqondana lathi, lokuthi aduduze inhliziyo zenu.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Ukuthulakakube kubazalwane, lothando kanye lokholo oluvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Kristu.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
Umusa kawube kubo bonke abathanda iNkosi yethu uJesu Kristu ngokungonakaliyo. Ameni.

< Ephesians 6 >