< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
A hana, cukunoni anu tarsa a ka co barki Asere ane ini imum iriri.
2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Utarsa a co nan ka ino ine ini imum ituba intaa na nu cwnti.
3 "that it may be well with you, and that you may live long in the land."
Barki riye tiwe me tiwi joko une.
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Shi, aka co kati iwu mu riba ma hana ashime mu corno me, wuza ni anime bati i hunguko we wa rusi tize nan nu tarsa Asere.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Arere, tarsani a ka co tikura ti shi me ikuri i nya niwe a ce gusi u tarsa u Yesu uni izini.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Azo uguna wa wu ma ruba muron uganiya sa wa hira shi a hira uwuza u ka tum, ca kacukuno katuma ka Yesu mani nicw ni meme, wa nu imum besa Asere a nyara a mu eiba mi shi me.
7 with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
Wu zani katuma ka iri barki Asere azo agi barki ana buu.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Rin hini debe sa ma wuza katuma ka riri madi kabi imum besanma wiza ahira Asere, urere mani unu ge be sanma zo me nqn Asere ba.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Shi ak co ati kura wuzani arere ashi me imum iriei sarki vat ti ushime a co udang mani madi nya shi imum be sizi.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Vat in ani me una ni kara a hira Asere a nyimo u zina umeme.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
So kini tironga tini kono ta Asere i wusi fi kara nan una bi be bi zenze bi hino me.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Azo uguna, ti kara tiru ti ni pum nan maye mani, nan nibe izenze ini wan na Agomo ibe ima re sa iraa ati hira sasas. (aiōn g165)
13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Barki ani me, soki ni vat yi runga yini kono ta Asere bati ikem itonno Asesere ibe iburi uganiya iburu i geme, tonno ni gangang.
14 Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Barki ani me tonno ni ini kara itaesi ni kadure nan ma hene ma huma.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
Soki a kpatak barki tanu ti boo tize tu runta i cukuno a huma.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
U, inmta uwaga u ka dundure, une uni kpahiza ti irra ti nu bibe bi zen ze bi gino me.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
Zika, bi tagiya bi ti ciku ti runta wani vira ubi bi niriri, une uni tize ta Asere.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
A nyimo a biringara, nan nu ubari Asere, be ni i irri u kabirka be sa Asere madi kabirka shi barki, anu age me sa wa ceki me.
19 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Barki, ani me wunani mi biringara bika kadure ka ge be sa in di nya, inki ma poko anyo imum me sa ma buka atize ta Aseee i cukuno i mum u kaba ahira anu.
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Sa in zi una kadura a nyimo inyang, u denge uni uriri me sa in rani imboo tize ini riba ihuma.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
I cukuno anu rusa vat imum be sa in rani a nyimo me, tycikus, uhenu unu hem, ino nu, una ka dumduda ahira Assre modo nuki shi bay imum me si izi.
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
Ine ini ya wuna ma tuburko me barki ka ge katunama me, i rusi imum besa ti ra ni a nyimo me, ma kuri ma tarsi in shi a nyimo a mu riba mushi me.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
I cukuno merum nan ni henu in taa ni a ce a nyimo uhbindirko usuro Asere aco nan Asere Yesu una bura uru.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
Urunta ucukuno nan de besa ma Tafina nan Asere unu bina uru, wanu Tafina uge be sa uzonu in ni we numara.

< Ephesians 6 >