< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Kwa nneyo, mwalandanje a Nnungu pabha mmanganyanji nshibhanganga bhana bhapingwanga na bhenebho,
2 And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Nntamangane kwa pingana malinga shibhampinjilenje a Kilishitu, kwa ligongo lyetu bhashinkwishoya bhayene mbuti mbepei inunjila ikwanonyela a Nnungu.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Pabha mmanganyanji nshibhanganga bhandu bha ukonjelo, bhai ya labhalabha na ya nyata eu ya shienga inapilikanishe munkumbi gwenunji.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Na kabhili malobhe ga oni eu ibheleketo ya shingumba na mitau, yeneyo ikampwaanga, ikabhe malobhe ga kwatendela eja a Nnungu genego shigampwaanje.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Mmumanyanje kuti jwakwa alabhalabha eu atenda ya nyata, eu akwetela, mundu jwa kwetela indu analandana naka mundu akwiitindibhalila yanamu, akakola ulishi mu muupalume gwa a Yeshu Kilishitu na a Nnungu.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Nnakundanje tembwa naka mundu kwa malobhe gangali mana, pabha kwa yene ilebhoyo, nnjimwa ja Nnungu jinakwajiilanga bhandu bhowe bhakakwaakundanga a Nnungu.
7 Therefore do not be partakers with them.
Bhai, nnatendanje shilongani na bhanganyabho.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Pabha bhukala mmanganyanji pumwalinginji nnubhindu lwa yambi, ikabhe nnaino nshibhsnganga nshilangaya sha lumanyio nkulundana na Bhakulungwa. Ntamangananje mbuti bhana bha shilangaya,
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
pabha ikoposhela nshilangaya ni ntima gwa mmbone na aki na kweli,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
nkagulilanje yeneyo ni ikwanonyela Bhakulungwa.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Wala nnatendanje shilongani na itendi ikapwaa ya nnubhindu, ikabhe nnaiyanje,
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Pabha itendekwa kwa nng'iyo nkali kuitaya inabha oni.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Ikabheje yowe itendwa pa shilangaya, inabhoneka,
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
pabha shilangaya ni shitenda indu ibhoneshe. Kwa nneyo tukuti, “Nnjumushe mmwe muubhelu gwa yambi, nkole lumanyio lwa kwaamanya a Nnungu, na bhalabho a Kilishitu shibhannangashiye.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Bhai mwilolesheyanje shinkuti tamangananga. Nnatamangananje mbuti mabhelu, ikabhe malinga bhakwetenje lunda,
16 redeeming the time, because the days are evil.
Ntendelanje ukoto malanga, pabha mobha ga nnaino gano ga ya nyata.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Kwa nneyo, nnabhanganje mabhelu, ikabhe mwimanyanje indu ikwanonyela Bhakulungwa.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Kabhili nnakolelwanje ukana, pabha shigumpuganyanje, ikabhe nngumbaywanje Mbumu jwa a Nnungu,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
mmeleketanje malobhe ga shabhuli na nyimbo ya muntima, akuno nnijimbanga na kwaangalila Bhakulungwa mmitima jenunji;
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Nnikwatendelanga eja a Nnungu Atati, mobha gowe kwa ligongo lya indu yowe, kwa lina lya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Kila mundu ankunde nnjakwe kwa ligongo lya a Yeshu Kilishitu.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Bhanabhakongwe, bhaakundanje ashimbuje bhabhonji malinga shitukwaakunda Bhakulungwa bhetu a Yeshu.
23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Pabha jwannume ni kalongolele juka nkagwe, malinga a Kilishitu nabhalabho shibhali a kalongolele bha likanisha, nabhalabho a Kilishitu ni Bhaatapula bha likanisha lili shiilu shabho.
24 But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Ikabheje malinga likanisha shilikwaakunda a Kilishitu, nneyo peyo na bhanabhakongwe bhaakundanje ashimbuje bhabhonji kwa indu yowe.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Numbe mmanganyanji mmanabhalume, mwaapinganje ashaakongo bhenunji, malinga na bhalabho a Kilishitu shibhalipinjile likanisha, nikwiishoya mbepei kwa ligongo lyakwe.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Bhashinkutenda nneyo nkupinga kwa lilobhe lyabho, bhalikonjeleye likanisha kwa ligongo lya a Nnungu kwa mashi na lilobhe,
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
nkupinga bhalipate likanisha likwete ukonjelo, lyangali lilembwani, wala ngwinyai yoyowe, ikabhe libhe lya ukonjelo.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Bhai, bhanabhalume bhanaapinjikwanga kwaapinganga ashaakongo bhabhonji malinga iilu yabhonji ashayenenji. Pabha akumpinga nkagwe, anakwiipinga nnyene.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
Jwakwapi mundu akushishima shiilu shakwe, ikabhe anakushiliya na kushigoya na kushiwasha. Mbuti nabhalabho a Kilishitu shibhakuti kulitendela likanisha,
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
pabha uwe ni ibhalo ya shiilu shabho.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Kwa lyene ligongolyo, jwannume shabhalekanje ainagwe na akwabhe, nilundana naka nkagwe na bhene bhabhilibho shibhabhanganje shiilu shimo.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
Upali nng'iyo kwa gene malobhego, ikabhe nne ngunabheleketa ga ngani ja a Kilishitu na likanisha.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Kwa nneyo kila jwannume ampinje nkagwe malinga shiikupinjikwa na wala jwankongwe analeshe kunkunda mmbujegwe kwa indu yowe.