< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
2 And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν {VAR1: υμας } {VAR2: ημας } και παρεδωκεν εαυτον υπερ {VAR1: υμων } {VAR2: ημων } προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
τουτο γαρ ιστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ο εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 Therefore do not be partakers with them.
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
ο γαρ καρπος του φωτος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 proving what is well pleasing to the Lord.
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
16 redeeming the time, because the days are evil.
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
λαλουντες εαυτοις {VAR2: [εν] } ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες τη καρδια υμων τω κυριω
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
οτι ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας αυτος σωτηρ του σωματος
24 But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
ουτως οφειλουσιν [και] οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος [τον] πατερα και [την] μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } την εκκλησιαν
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα