< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
2 And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
7 Therefore do not be partakers with them.
Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
24 But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.