< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
2 And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
und wandelt in der Liebe, so wie Christus euch geliebt und sich für uns als wohlgefällige Opfergabe Gott dargebracht hat!
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Unzucht und alle Art Unreinigkeit oder Habsucht soll nicht einmal in euern Gesprächen berührt werden — denn so ziemt sich's für Heilige —.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Ebensowenig sollen sich unanständiges Wesen, albernes Geschwätz oder leichtfertige Scherze bei euch finden! Das alles schickt sich nicht. Statt dessen übt Danksagung!
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger — das ist ein Götzendiener! — hat ein Erbteil in dem Königreich Christi und Gottes.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Keiner täusche euch mit Lügenreden! Um dieser Sünden willen — das steht fest — kommt Gottes Zorngericht über alle Ungehorsamen.
7 Therefore do not be partakers with them.
Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Es hat ja eine Zeit gegeben, da wart ihr Finsternis. Jetzt aber seid ihr ein Licht in des Herrn Gemeinschaft.
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Deckt man aber dies alles auf, so wird es von dem Licht offenbar gemacht.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
Denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. Darum heißt es: Auf, du Schläfer! Steh von den Toten auf! Dann wird dir Christi Licht entgegenleuchten.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
16 redeeming the time, because the days are evil.
Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Berauscht euch nicht im Wein; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher!
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Ihr Frauen, seid euern Männern untertan wie dem Herrn!
23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, ebenso wie Christus das Haupt der Kirche ist: er, der Retter seines Leibes.
24 But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Ihr Männer, liebt eure Frauen, ebenso wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
um sie zu heiligen! Er hat die Kirche nach seiner Verheißung gereinigt durch das Wasserbad,
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
um sie in herrlicher Schönheit, ohne Flecken, Runzeln oder andere Fehler, vielmehr heilig und unsträflich vor seinem Angesicht darzustellen.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ebenso ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
Denn kein Mensch hat je seinen eigenen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Wir sind ja Glieder seines Leibes.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weib verbinden, und beide werden eins sein.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!