< Ephesians 4 >
1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
第一項 教會一致の必要 然れば主に在りて囚人たる我、汝等に希ふ、汝等召されたる所の召に相應しく、
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
凡ての謙遜と温良とを以て歩み、忍耐して愛を以て相忍び、
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
平和の繋にて精神の一致を保つ様注意せよ。
4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
體は一、精神は一、猶汝等が召されたる其召の希望の一なるが如し。
5 one Lord, one faith, one baptism,
主は一、信仰は一、洗禮は一、
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
一同の上に在し一同を貫き、一同の中に住み給へる一同の神及び父は一のみ。
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
然るに我等面々に賜はりたる恩寵は、キリストの賜ひたる量に應ず、
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
此故に[聖霊に]曰く、「上に昇りて俘を伴ひ行き、人々に賜を與へ給へり」と。
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
抑昇り給ひしは、前に地の低き處まで降り給ひし故に非ずして何ぞや。
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
降り給ひしものは、亦萬物に充満たんとて、諸の天の上に昇り給ひしものなり。
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
又或人々を使徒とし、或人々を預言者とし、或人々を福音者とし、或人々を牧師及び教師として與へ給へり。
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
是聖徒等の全うせられ、聖役の営まれ、キリストの御體の成立たん為めなり。
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
即ち我等が悉く、信仰と神の御子を識る知識との一致に至りて完全なる人となり、キリストの全き成長の量に至らん為にして、
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
我等は最早小兒たらず、漂はさるる事なく、人の僞と誤謬の巧なる誘惑との為に、敦の教の風にも吹廻されず、
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
眞理に在りて、愛により萬事に就て頭に在す者即ちキリストに於て成長せん為なり。
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
彼によりてこそ體全體に固り且整ひ、各四肢の分量に應ずる働に從ひて、凡ての関節の助を以て相聨り、自ら成長し、愛によりて成立つに至るなれ。
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
第二項 キリスト教の聖徳は異教人の惡徳に反す 故に我之を言ひ、且主に於て希ふ、汝等最早異邦人の如く歩むこと勿れ、彼等は己が精神の空しきに任せて歩み、
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
智恵を暗まされ、身に有てる不知の為に、其心の頑固によりて神の生命より遠ざかり、
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
感ずる事なく、放蕩に、所有る淫亂の業に、貪欲に、己を委ねたるなり。
20 But you did not learn Christ that way;
然れど汝等がキリストを學びしは斯の如き事に非ず、
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
若之に聴きて、眞理のイエズスに在るが儘に、彼に就きて學びしならば、
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
即ち以前の行状に就きては、迷の望に從ひて腐敗する舊き人を脱棄て、
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
精神の主義を一新し、
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
神に象りて眞理より出づる義と聖徳とに於て造られたる新しき人を着る事を學びしなり。
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
然れば汝等僞を棄てて、各近き人と共に眞を語れ、我等は互の肢なればなり。
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
汝等怒るとも罪を犯す事勿れ、汝等の怒の間に日没るべからず。
27 neither give place to the devil.
惡魔に機會を與ふる事勿れ、
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
盗める人は最早盗むべからず、寧困窮せる人々に物を施す事を得ん為に、働きて善き手業を為せ。
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
不潔なる談話は一切汝等の口より出すべからず、善きものならば聞く人々に恩寵を與へん為、要する人の徳を立つる様に之を為せ。
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
救の日を期して證印せられ奉りたる神の聖霊をして憂へしむる勿れ、
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
総て苦き事、怒、憤、叫、罵をば一切の惡心と共に汝等の中より取除け。
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
然て互に慈悲親切にして相恕す事、神もキリストに於て汝等を赦し給ひしが如くにせよ。