< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
Ja, Paweł, stałem się więźniem Chrystusa właśnie z powodu was, pogan.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
Jak bowiem wiecie, Bóg polecił mi, abym przekazał wam dobrą nowinę o Jego łasce.
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
On objawił mi również tę tajemnicę, o której przed chwilą w skrócie wam napisałem.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
Czytając moje słowa, możecie się więc dowiedzieć, jak rozumiem ten tajemniczy plan Chrystusa.
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
W minionych czasach nie był on ujawniony ludziom, ale obecnie Duch objawił go świętym apostołom i prorokom.
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
Sednem tej tajemnicy jest to, że dzięki dobrej nowinie o Chrystusie poganie na równi z Żydami otrzymują wspaniałe dary od Boga, należą do jednego ciała—kościoła—i razem korzystają z Bożych obietnic!
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
Dzięki łasce i potężnej mocy Boga poświęciłem się głoszeniu tej właśnie dobrej nowiny.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
Mnie, najmniej znaczącemu wśród wszystkich świętych, Bóg nakazał bowiem pójść do pogan i ogłosić im, że Chrystus obdarzył ich ogromnym bogactwem.
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
Polecił mi również wyjaśnić ludziom ten tajemniczy plan Boga, Stwórcy wszechświata. Wcześniej plan ten był tajemnicą, (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
teraz zaś—poprzez kościół—zadziwiająca mądrość Boga została ujawniona wobec wszystkich nadziemskich władz i mocy.
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
Bóg zaplanował to przed wiekami i zrealizował przez Chrystusa Jezusa, naszego Pana. (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
To dzięki Niemu możemy teraz śmiało zbliżać się do Boga, bo wierzymy Mu.
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
Proszę więc, nie załamujcie się, słysząc, że znoszę dla was jakieś cierpienia. Bądźcie raczej z tego dumni!
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
Padam na kolana przed naszym Ojcem,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
od którego pochodzi każda istota, zarówno w niebie, jak i na ziemi.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
On jest otoczony chwałą i wszystko do Niego należy, dlatego proszę Go, aby was wewnętrznie wzmocnił przez swojego Ducha.
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
Modlę się, aby Chrystus—przez wiarę—zamieszkał w waszych sercach i abyście uchwycili się Go.
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
Wtedy bowiem zrozumiecie—wraz ze wszystkimi świętymi—jak szeroka, jak długa, jak wysoka i jak głęboka jest Jego miłość.
19 and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
I poznacie ją, choć pełne zrozumienie jej przekracza ludzkie możliwości. Modlę się również o to, aby inni ludzie mogli dostrzec w waszym życiu cechy samego Boga.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Bóg, swoją potężną mocą działającą w naszym życiu, jest w stanie uczynić o wiele więcej niż to, o co Go prosimy, a nawet więcej niż jesteśmy sobie w stanie wyobrazić.
21 to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
Jemu niech będzie wieczna chwała w kościele i w Chrystusie Jezusie—przez wszystkie pokolenia. Amen! (aiōn )