< Ephesians 3 >
1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
на което станах служител според Божията благодат,
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn )
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
10 to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 For this cause, I bow my knees before the Father,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )