< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:
2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
Når Gud gir en mann rikdom og skatter og ære, så han for sin del ikke fattes noget som han attrår, men Gud ikke setter ham i stand til å nyte godt av det, men en fremmed mann får nyte det, så er det tomhet og en ond lidelse.
3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
Om en mann får hundre barn og lever i mange år, så tallet på hans levedager blir stort, men hans sjel ikke mettes av det gode, og han heller ikke får nogen jordeferd, da sier jeg: Et ufullbåret foster er bedre faren enn han.
4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult,
5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt til ett sted?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Alt menneskets strev er for hans munn, og allikevel blir hans attrå aldri tilfredsstilt;
8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
for hvad fortrin har den vise fremfor dåren? Hvad fortrin har den fattige som vet å skikke sig blandt de levende?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
Bedre er det at øinene dveler ved det en har, enn at sjelen farer urolig om; også det er tomhet og jag efter vind.
10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
Hvad der er blitt til, er for lenge siden nevnt med navn, og det er kjent hvad et menneske skal bli; han kan ikke gå i rette med den som er sterkere enn han;
11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?
for der er mange ord som bare øker tomheten - hvad gagn har mennesket av det?
12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?
For hvem vet hvad som gagner et menneske i livet, i alle hans tomme levedager, dem han tilbringer som en skygge? For hvem kan si et menneske hvad som skal hende under solen efter hans tid?