< Deuteronomy 6 >

1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which YHWH your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
"Inilah perintah, yakni ketetapan dan peraturan, yang aku ajarkan kepadamu atas perintah TUHAN, Allahmu, untuk dilakukan di negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya,
2 that you might fear YHWH your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
supaya seumur hidupmu engkau dan anak cucumu takut akan TUHAN, Allahmu, dan berpegang pada segala ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu, dan supaya lanjut umurmu.
3 Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as YHWH, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
Maka dengarlah, hai orang Israel! Lakukanlah itu dengan setia, supaya baik keadaanmu, dan supaya kamu menjadi sangat banyak, seperti yang dijanjikan TUHAN, Allah nenek moyangmu, kepadamu di suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.
4 Hear, Israel: YHWH is our God, YHWH is one.
Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa!
5 And you shall love YHWH your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
Kasihilah TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu.
6 These words, which I command you this day, shall be on your heart;
Apa yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini haruslah engkau perhatikan,
7 and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
haruslah engkau mengajarkannya berulang-ulang kepada anak-anakmu dan membicarakannya apabila engkau duduk di rumahmu, apabila engkau sedang dalam perjalanan, apabila engkau berbaring dan apabila engkau bangun.
8 You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
Haruslah juga engkau mengikatkannya sebagai tanda pada tanganmu dan haruslah itu menjadi lambang di dahimu,
9 You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
dan haruslah engkau menuliskannya pada tiang pintu rumahmu dan pada pintu gerbangmu.
10 It shall be, when YHWH your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you did not build,
Maka apabila TUHAN, Allahmu, telah membawa engkau masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyangmu, yakni Abraham, Ishak dan Yakub, untuk memberikannya kepadamu--kota-kota yang besar dan baik, yang tidak kaudirikan;
11 and houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns dug out, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant, and you shall eat and be full;
rumah-rumah, penuh berisi berbagai-bagai barang baik, yang tidak kauisi; sumur-sumur yang tidak kaugali; kebun-kebun anggur dan kebun-kebun zaitun, yang tidak kautanami--dan apabila engkau sudah makan dan menjadi kenyang,
12 then beware lest you forget YHWH, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
maka berhati-hatilah, supaya jangan engkau melupakan TUHAN, yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan.
13 You shall fear YHWH your God; and you shall serve him only, and you shall cling to him, and take oaths by his name.
Engkau harus takut akan TUHAN, Allahmu; kepada Dia haruslah engkau beribadah dan demi nama-Nya haruslah engkau bersumpah.
14 You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Janganlah kamu mengikuti allah lain, dari antara allah bangsa-bangsa sekelilingmu,
15 for YHWH your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of YHWH your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
sebab TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu di tengah-tengahmu, supaya jangan bangkit murka TUHAN, Allahmu, terhadap engkau, sehingga Ia memunahkan engkau dari muka bumi.
16 Do not test YHWH your God, as you tested him at Massah.
Janganlah kamu mencobai TUHAN, Allahmu, seperti kamu mencobai Dia di Masa.
17 You shall diligently keep the commandments of YHWH your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
Haruslah kamu berpegang pada perintah, peringatan dan ketetapan TUHAN, Allahmu, yang diperintahkan-Nya kepadamu;
18 You shall do that which is right and good in the sight of YHWH; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which YHWH swore to your fathers,
haruslah engkau melakukan apa yang benar dan baik di mata TUHAN, supaya baik keadaanmu dan engkau memasuki dan menduduki negeri yang baik, yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu,
19 to thrust out all your enemies from before you, as YHWH has spoken.
dengan mengusir semua musuhmu dari hadapanmu, seperti yang difirmankan TUHAN.
20 When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which YHWH our God has commanded you mean?"
Apabila di kemudian hari anakmu bertanya kepadamu: Apakah peringatan, ketetapan dan peraturan itu, yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN Allah kita?
21 then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and YHWH brought us out of Egypt with a mighty hand;
maka haruslah engkau menjawab anakmu itu: Kita dahulu adalah budak Firaun di Mesir, tetapi TUHAN membawa kita keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.
22 and YHWH showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
TUHAN membuat tanda-tanda dan mujizat-mujizat, yang besar dan yang mencelakakan, terhadap Mesir, terhadap Firaun dan seisi rumahnya, di depan mata kita;
23 and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
tetapi kita dibawa-Nya keluar dari sana, supaya kita dapat dibawa-Nya masuk untuk memberikan kepada kita negeri yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang kita.
24 YHWH commanded us to do all these statutes, to fear YHWH our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
TUHAN, Allah kita, memerintahkan kepada kita untuk melakukan segala ketetapan itu dan untuk takut akan TUHAN, Allah kita, supaya senantiasa baik keadaan kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup, seperti sekarang ini.
25 It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before YHWH our God, as he has commanded us."
Dan kita akan menjadi benar, apabila kita melakukan segenap perintah itu dengan setia di hadapan TUHAN, Allah kita, seperti yang diperintahkan-Nya kepada kita."

< Deuteronomy 6 >