< Deuteronomy 27 >

1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes: "Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which YHWH your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
Et quand vous serez arrivés au delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux;
3 and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which YHWH your God gives you, a land flowing with milk and honey, as YHWH, the God of your fathers, has promised you.
et tu y écriras toutes les paroles de cette doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.
4 It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
Donc, après avoir passé le Jourdain, vous érigerez ces pierres, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux.
5 There you shall build an altar to YHWH your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
6 You shall build the altar of YHWH your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to YHWH your God:
C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before YHWH your God.
tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.
8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement."
9 Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of YHWH your God.
Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël: "Fais silence et écoute, ô Israël! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 You shall therefore obey the voice of YHWH your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
Tu obéiras donc à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu exécuteras ses préceptes et ses lois, que je t’impose aujourd’hui."
11 Moses commanded the people the same day, saying,
Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant:
12 "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
"Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi et Juda; Issachar, Joseph et Benjamin.
13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal: Ruben, Gad et Asher; Zabulon, Dan et Nephtali.
14 The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël:
15 'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to YHWH, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
"Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret!" Sur quoi le peuple entier répondra: Amen!
16 'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
17 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin!" Et tout le peuple dira: Amen!
18 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin!" Et tout le peuple dira: Amen!
19 'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve!" Et tout le peuple dira: Amen!
20 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle!" Et tout le peuple dira: Amen!
21 'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, qui s’accouple avec quelque animal!" Et tout le peuple dira: Amen!
22 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, qui cohabite avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
23 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
24 'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
25 'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
"Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
26 'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
"Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique!" Et tout le peuple dira: Amen!

< Deuteronomy 27 >