< Deuteronomy 26 >
1 It shall be, when you have come in to the land which YHWH your God gives you for an inheritance, and possess it, and dwell in it,
cumque intraveris terram quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam et obtinueris eam atque habitaveris in illa
2 that you shall take of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that YHWH your God gives you; and you shall put it in a basket, and shall go to the place which YHWH your God shall choose, to cause his name to dwell there.
tolles de cunctis frugibus primitias et pones in cartallo pergesque ad locum quem Dominus Deus tuus elegerit ut ibi invocetur nomen eius
3 You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, "I profess this day to YHWH my God, that I have come into the land which YHWH swore to our fathers to give us."
accedesque ad sacerdotem qui fuerit in diebus illis et dices ad eum profiteor hodie coram Domino Deo tuo quod ingressus sim terram pro qua iuravit patribus nostris ut daret eam nobis
4 The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of YHWH your God.
suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius ponet ante altare Domini Dei tui
5 You shall answer and say before YHWH your God, "A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and lived there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and numerous.
et loqueris in conspectu Domini Dei tui Syrus persequebatur patrem meum qui descendit in Aegyptum et ibi peregrinatus est in paucissimo numero crevitque in gentem magnam et robustam et infinitae multitudinis
6 The Egyptians mistreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
adflixeruntque nos Aegyptii et persecuti sunt inponentes onera gravissima
7 and we cried to YHWH, the God of our fathers, and YHWH heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
et clamavimus ad Dominum Deum patrum nostrorum qui exaudivit nos et respexit humilitatem nostram et laborem atque angustias
8 and YHWH brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terror, and with signs, and with wonders;
et eduxit nos de Aegypto in manu forti et brachio extento in ingenti pavore in signis atque portentis
9 and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
et introduxit ad locum istum et tradidit nobis terram lacte et melle manantem
10 Now, look, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, YHWH, have given me." You shall set it down before YHWH your God, and worship before YHWH your God.
et idcirco nunc offero primitias frugum terrae quam dedit Dominus mihi et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui adorato Domino Deo tuo
11 And you shall rejoice in all the good which YHWH your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.
et epulaberis in omnibus bonis quae Dominus Deus tuus dederit tibi et domui tuae tu et Levites et advena qui tecum est
12 When you have made an end of tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates, and be filled.
quando conpleveris decimam cunctarum frugum tuarum anno decimarum tertio dabis Levitae et advenae et pupillo et viduae ut comedant intra portas tuas et saturentur
13 You shall say before YHWH your God, "I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me: I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them:
loquerisque in conspectu Domini Dei tui abstuli quod sanctificatum est de domo mea et dedi illud Levitae et advenae pupillo et viduae sicut iussisti mihi non praeterivi mandata tua nec sum oblitus imperii
14 I have not eaten of it in my mourning, neither have I put away of it, being unclean, nor given of it for the dead: I have listened to the voice of YHWH my God; I have done according to all that you have commanded me.
non comedi ex eis in luctu meo nec separavi ea in qualibet inmunditia nec expendi ex his quicquam in re funebri oboedivi voci Domini Dei mei et feci omnia sicut praecepisti mihi
15 Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey."
respice de sanctuario tuo de excelso caelorum habitaculo et benedic populo tuo Israhel et terrae quam dedisti nobis sicut iurasti patribus nostris terrae lacte et melle mananti
16 This day YHWH your God commands you to do these statutes and ordinances: you shall therefore keep and do them with all your heart, and with all your soul.
hodie Dominus Deus tuus praecepit tibi ut facias mandata haec atque iudicia et custodias et impleas ex toto corde tuo et ex tota anima tua
17 You have declared YHWH this day to be your God, and that you would walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and listen to his voice:
Dominum elegisti hodie ut sit tibi Deus et ambules in viis eius et custodias caerimonias illius et mandata atque iudicia et oboedias eius imperio
18 and YHWH has declared you this day to be a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments;
et Dominus elegit te hodie ut sis ei populus peculiaris sicut locutus est tibi et custodias omnia praecepta eius
19 and to make you high above all nations that he has made, for fame, and for praise, and for honor; and that you may be a holy people to YHWH your God, as he has spoken.
et faciat te excelsiorem cunctis gentibus quas creavit in laudem et nomen et gloriam suam ut sis populus sanctus Domini Dei tui sicut locutus est