< Deuteronomy 23 >
1 No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off may enter the assembly of YHWH.
Es soll kein Zerstoßener noch Verschnittener in die Gemeine des HERRN kommen.
2 No one of illegitimate birth shall enter into the assembly of YHWH; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of YHWH.
Es soll auch kein Hurenkind in die Gemeine des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern soll schlecht nicht in die Gemeine des HERRN kommen.
3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of YHWH; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of YHWH forever:
Die Ammoniter und Moabiter sollen nicht in die Gemeine des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern sie sollen nimmermehr hineinkommen,
4 because they did not meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram Naharaim, to curse you.
darum daß sie euch nicht zuvorkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, daß er dich verfluchen sollte.
5 Nevertheless YHWH your God wouldn't listen to Balaam; but YHWH your God turned the curse into a blessing to you, because YHWH your God loved you.
Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes wünschen dein Leben lang ewiglich.
7 You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Den Edomiter sollst du nicht für Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du auch nicht für Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
8 The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of YHWH.
Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen.
9 When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
Wenn du aus dem Lager gehest wider deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts was widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
11 but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
12 You shall have a place also outside of the camp, where you shall go outside there;
Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest.
13 and you shall have a spade among your tools; and it shall be, when you sit down outside, you shall dig therewith, and shall turn and cover that which comes from you:
Und sollst ein Schäuflein haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben; und wenn du gesessen bist, sollst du zuscharren, was von dir gegangen ist.
14 for YHWH your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
Denn der HERR, dein Gott, wandelt unter deinem Lager, daß er dich errette, und gebe deine Feinde vor dir. Darum soll dein Lager heilig sein, daß keine Schande unter dir gesehen werde, und er sich von dir wende.
15 You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
16 he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählet in deiner Tore einem ihm zu gut; und sollst ihn nicht schinden.
17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sacred male prostitute of the children of Israel.
Es soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels, und kein Hurer unter den Söhnen Israels.
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a dog, into the house of YHWH your God for any vow: for even both these are an abomination to YHWH your God.
Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundgeld in das Haus Gottes, deines HERRN, bringen aus irgend einem Gelübde; denn das ist dem HERRN, deinem Gott, beides ein Greuel.
19 You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
Du sollst an deinem Bruder nicht wuchern, weder mit Geld, noch mit Speise, noch mit allem, damit man wuchern kann.
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that YHWH your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
An dem Fremden magst du wuchern, aber nicht an deinem Bruder, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allem, das du vornimmst im Lande, dahin du kommst, dasselbe einzunehmen.
21 When you shall vow a vow to YHWH your God, you shall not be slack to pay it: for YHWH your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und wird dir Sünde sein.
22 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Wenn du das Geloben unterwegen lässest, so ist dir's keine Sünde.
23 That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to YHWH your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und danach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobet hast, das du mit deinem Munde geredet hast.
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehest, so magst du der Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt habest; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun.
25 When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
Wenn du in die Saat deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren.