< Deuteronomy 23 >
1 No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off may enter the assembly of YHWH.
Un eunuque dont les parties génératrices auront été froissées, ou amputées, ou arrachées, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur.
2 No one of illegitimate birth shall enter into the assembly of YHWH; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of YHWH.
Un bâtard, c’est-à-dire, un homme né d’une prostituée, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur, jusqu’à la dixième génération.
3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of YHWH; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of YHWH forever:
L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée du Seigneur, même après la dixième génération, à jamais,
4 because they did not meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Aram Naharaim, to curse you.
Parce qu’ils n’ont pas voulu venir au-devant de vous avec le pain et l’eau, dans le chemin, lorsque vous êtes sortis de l’Egypte; et parce qu’ils ont gagné contre toi Balaam, fils de Béor, de la Mésopotamie de Syrie, afin qu’il te maudît;
5 Nevertheless YHWH your God wouldn't listen to Balaam; but YHWH your God turned the curse into a blessing to you, because YHWH your God loved you.
Mais le Seigneur ton Dieu ne voulut point écouter Balaam, et il changea sa malédiction en bénédiction pour toi, parce qu’il t’aimait.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Tu ne feras point de paix avec eux, et tu ne rechercheras aucun bien pour eux durant tous les jours de ta vie, à jamais.
7 You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Tu n’auras point l’Iduméen en abomination, parce qu’il est ton frère; ni l’Egyptien, parce que tu as été étranger dans sa terre.
8 The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of YHWH.
Ceux qui seront nés d’eux, à la troisième génération, entreront dans l’assemblée du Seigneur.
9 When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
Quand tu sortiras contre tes ennemis pour un combat, tu te garderas de toute chose mauvaise.
10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
S’il se trouve parmi vous un homme qui a été souillé dans un songe nocturne, il sortira hors du camp,
11 but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
Et il n’y reviendra point, avant qu’il ne se soit lavé vers le soir, dans l’eau; et après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
12 You shall have a place also outside of the camp, where you shall go outside there;
Tu auras un lieu hors du camp, où tu iras pour les besoins de la nature,
13 and you shall have a spade among your tools; and it shall be, when you sit down outside, you shall dig therewith, and shall turn and cover that which comes from you:
Portant un pieu à la ceinture; et lorsque tu voudras l’asseoir, tu feras un trou en rond, et tu couvriras de terre ce qui est sorti de toi,
14 for YHWH your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
Après que tu te seras relevé de là (car le Seigneur ton Dieu marche au milieu de ton camp, pour te délivrer, et te livrer tes ennemis); ainsi, que ton camp soit saint, et qu’il n’y paraisse aucune saleté, de peur qu’il ne t’abandonne.
15 You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
Tu ne livreras point à son maître l’esclave qui se sera réfugié près de toi;
16 he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
Il habitera avec toi dans le lieu qui lui plaira, et il se reposera dans une de tes villes; ne le contriste pas.
17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sacred male prostitute of the children of Israel.
Il n’y aura point de femme publique d’entre les filles d’Israël, ni de prostitué d’entre les enfants d’Israël.
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a dog, into the house of YHWH your God for any vow: for even both these are an abomination to YHWH your God.
Tu n’offriras point la récompense de la prostitution, ni le prix d’un chien, dans la maison du Seigneur ton Dieu, quoi que ce soit que tu aies voué, parce que l’un et l’autre est une abomination auprès du Seigneur ton Dieu.
19 You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
Tu ne prêteras à usure à ton frère, ni argent, ni grains, ni quelque autre chose que ce soit;
20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that YHWH your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
Mais à l’étranger. Quant à ton frère, ce sera sans usure, que tu lui prêteras ce dont il aura besoin, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres, dans la terre dans laquelle tu entreras pour la posséder.
21 When you shall vow a vow to YHWH your God, you shall not be slack to pay it: for YHWH your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
Lorsque tu auras voué un vœu au Seigneur ton Dieu, tu ne tarderas point à l’acquitter, parce que le Seigneur ton Dieu te le redemandera; et si tu diffères il te sera imputé à péché.
22 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Si tu ne veux point promettre, tu seras sans péché.
23 That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to YHWH your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
Mais ce qui une fois est sorti de tes lèvres, tu l’observeras, et tu feras comme tu as promis au Seigneur ton Dieu; car tu as parlé par ta propre volonté et par ta bouche.
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
Entré dans la vigne de ton prochain, mange des raisins autant qu’il te plaira; mais n’en emporte point dehors avec toi.
25 When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
Si tu entres dans les blés de ton ami, tu cueilleras des épis et tu les broieras avec la main; mais tu n’en couperas pas avec la faux.