< Deuteronomy 18 >

1 The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of YHWH made by fire, and his inheritance.
Non habebunt sacerdotes et Levitae, et omnes qui de eadem tribu sunt, partem et hereditatem cum reliquo populo Israel, quia sacrificia Domini, et oblationes eius comedent,
2 They shall have no inheritance among their brothers: YHWH is their inheritance, as he has spoken to them.
et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hereditas eorum, sicut locutus est illis.
3 This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
Hoc erit iudicium sacerdotum a populo, et ab his qui offerunt victimas: sive bovem, sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum ac ventriculum:
4 The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
primitias frumenti, vini, et olei, et lanarum partem ex ovium tonsione.
5 For YHWH your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of YHWH, him and his sons for ever.
Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet, et ministret nomini Domini ipse, et filii eius in sempiternum.
6 If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which YHWH shall choose;
Si exierit Levites ex una urbium tuarum ex omni Israel in qua habitat, et voluerit venire, desiderans locum quem elegerit Dominus,
7 then he shall minister in the name of YHWH his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before YHWH.
ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius Levitae, qui stabunt eo tempore coram Domino.
8 They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri: excepto eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.
9 When you have come into the land which YHWH your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Quando ingressus fueris Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
10 There shall not be found among you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who practices divination, or tells fortunes, or interprets omens, or a sorcerer,
nec inveniatur in te qui lustret filium suum, aut filiam, ducens per ignem: aut qui ariolos sciscitetur, et observet somnia atque auguria, non sit maleficus,
11 or who casts spells, or consults a medium or a familiar spirit, or inquires of the dead.
nec incantator, nec qui pythones consulat, nec divinos, aut quaerat a mortuis veritatem.
12 For whoever does these things is an abomination to YHWH. And because of these abominations YHWH your God is driving them out from before you.
omnia enim haec abominatur Dominus, et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo.
13 You shall be blameless before YHWH your God.
perfectus eris, et absque macula cum Domino Deo tuo.
14 For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, YHWH your God has not allowed you so to do.
Gentes istae, quarum possidebis terram, augures et divinos audiunt: tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es.
15 YHWH your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
PROPHETAM de gente tua et de fratribus tuis sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus: ipsum audies,
16 This is according to all that you desired of YHWH your God in Horeb in the day of the assembly, saying, "Let me not hear again the voice of YHWH my God, neither let me see this great fire any more, that I not die."
ut petisti a Domino Deo tuo in Horeb, quando concio congregata est, atque dixisti: Ultra non audiam vocem Domini Dei mei, et ignem hunc maximum amplius non videbo, ne moriar.
17 YHWH said to me, "They have well said that which they have spoken.
Et ait Dominus mihi: Bene omnia sunt locuti.
18 I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
Prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui: et ponam verba mea in ore eius, loqueturque ad eos omnia quae praecepero illi.
19 It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will call him to account.
qui autem verba eius, quae loquetur in nomine meo, audire noluerit, ego ultor existam.
20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die."
Propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo, quae ego non praecepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur.
21 If you say in your heart, "How shall we know the word which YHWH has not spoken?"
Quod si tacita cogitatione responderis: Quo modo possum intelligere verbum, quod Dominus non est locutus?
22 When a prophet speaks in the name of YHWH, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which YHWH has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.
hoc habebis signum: Quod in nomine Domini propheta ille praedixerit, et non evenerit: hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit: et idcirco non timebis eum.

< Deuteronomy 18 >