< Deuteronomy 12 >
1 These are the statutes and the ordinances which you shall observe to do in the land which YHWH, the God of your fathers, has given you to possess it, all the days that you live on the earth.
Ce sont ici les statuts et les droits auxquels vous prendrez garde, pour les faire, lorsque vous serez au pays que l'Eternel le Dieu de vos pères vous a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur cette terre.
2 You shall surely destroy all the places in which the nations that you shall dispossess served their gods, on the high mountains, and on the hills, and under every green tree:
Vous détruirez entièrement tous les lieux où ces nations, desquelles vous posséderez le pays, auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant.
3 and you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and you shall cut down the engraved images of their gods; and you shall destroy their name out of that place.
Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs bocages, vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux, et vous ferez périr leur nom de ce lieu-là.
4 You shall not do so to YHWH your God.
Vous ne ferez pas ainsi à l'Eternel votre Dieu;
5 But to the place which YHWH your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come;
Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom.
6 and there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the wave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock:
Et vous apporterez là vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation élevée de vos mains, vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail.
7 and there you shall eat before YHWH your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which YHWH your God has blessed you.
Et vous mangerez là devant l'Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, et dans lesquelles l'Eternel votre Dieu vous aura bénis.
8 You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon que bon lui semble.
9 for you haven't yet come to the rest and to the inheritance, which YHWH your God gives you.
Car vous n'êtes point encore parvenus au repos, et à l'héritage que l'Eternel votre Dieu te donne.
10 But when you go over the Jordan, and dwell in the land which YHWH your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety;
Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que l'Eternel votre Dieu vous fera posséder en héritage et il vous donnera du repos de tous vos ennemis qui sont à l'environ, et vous y habiterez sûrement.
11 then it shall happen that to the place which YHWH your God shall choose, to cause his name to dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the wave offering of your hand, and all your choice vows which you vow to your God.
Et il y aura un lieu que l'Eternel votre Dieu choisira pour y faire habiter son Nom; vous apporterez là tout ce que je vous commande, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, l'oblation élevée de vos mains, et tout ce qu'il y aura de plus exquis dans ce que vous aurez voué à l'Eternel.
12 You shall rejoice before YHWH your God, you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you.
Et vous vous réjouirez en la présence de l'Eternel votre Dieu, vous et vos fils, et vos filles, vos serviteurs, et vos servantes, et le Lévite qui est dans vos portes, car il n'a point de portion ni d'héritage avec vous.
13 Be careful that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
Prends garde à toi, pour ne pas sacrifier tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras.
14 but in the place which YHWH shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l'Eternel choisira en l'une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.
15 Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of YHWH your God which he has given you: the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the deer.
Toutefois tu pourras tuer des bêtes et manger de leur chair selon tous les désirs de ton âme, dans quelque ville que tu demeures, selon la bénédiction de l'Eternel ton Dieu, laquelle il t'aura donnée; celui qui sera souillé et celui qui sera net, en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.
16 Only you shall not eat the blood; you shall pour it out on the earth as water.
Seulement vous ne mangerez point de sang; mais vous le répandrez sur la terre, comme de l'eau.
17 You may not eat within your gates the tithe of your grain, or of your new wine, or of your oil, or the firstborn of your herd or of your flock, nor any of your vows which you vow, nor your freewill offerings, nor the wave offering of your hand;
Tu ne mangeras point dans aucune ville de ta demeure les dîmes de ton froment, ni de ton vin, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation élevée de tes mains;
18 but you shall eat them before YHWH your God in the place which YHWH your God shall choose, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates: and you shall rejoice before YHWH your God in all that you put your hand to.
Mais tu les mangeras devant la face de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur, et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu de ce à quoi tu auras mis la main.
19 Be careful that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
Garde-toi tout le temps que tu vivras sur la terre, d'abandonner le Lévite.
20 When YHWH your God shall enlarge your border, as he has promised you, and you shall say, "I want to eat meat," because your soul desires to eat meat; you may eat meat, after all the desire of your soul.
Quand l'Eternel ton Dieu aura étendu tes limites, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je mangerai de la chair, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair, tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme.
21 If the place which YHWH your God shall choose to put his name there is too far from you, then you shall kill of your herd and of your flock, which God has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates, after all the desire of your soul.
Si le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son Nom, est loin de toi, alors tu tueras de ton gros et menu bétail, que l'Eternel ton Dieu t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras en quelque ville que tu demeures, selon tous les désirs de ton âme.
22 Even as the gazelle and as the deer is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.
23 Only be sure that you do not eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.
24 You shall not eat it; you shall pour it out on the earth as water.
Tu n'en mangeras donc point, mais tu [le] répandras sur la terre, comme de l'eau.
25 You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of YHWH.
Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve droit.
26 Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which YHWH shall choose,
Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l'Eternel aura choisi.
27 and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of YHWH your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of YHWH your God; and you shall eat the flesh.
Et tu offriras tes holocaustes, leur chair et leur sang sur l'autel de l'Eternel ton Dieu; mais le sang de tes [autres] sacrifices sera répandu vers l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
28 Observe and hear and do all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of YHWH your God.
Garde, et écoute toutes ces paroles-ci que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que l'Eternel ton Dieu approuve, et qu il trouve bon et droit.
29 When YHWH your God shall cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them, and dwell in their land;
Quand l'Eternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, au pays desquelles tu vas pour le posséder, et que tu l'auras possédé, et seras habitant de leur pays,
30 take heed to yourself that you not be ensnared to follow them, after that they are destroyed from before you; and that you not inquire after their gods, saying, "How do these nations serve their gods? I will do likewise."
Prends garde à toi, de peur que tu ne sois pris au piège après elles, quand elles auront été détruites de devant toi; et que tu ne recherches leurs dieux, en disant: Comme ces nations-là servaient leurs dieux, je le ferai aussi tout de même.
31 You shall not do so to YHWH your God: for every abomination to YHWH, which he hates, have they done to their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.
Tu ne feras point ainsi à l'Eternel ton Dieu; car ces nations ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l'Eternel, [et] qu'il hait; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.
32 Whatever thing I command you, that you shall observe to do: you shall not add thereto, nor diminish from it.
Vous prendrez garde de faire tout ce que je vous commande. Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en diminueras rien.