< Colossians 4 >
1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Що се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Изпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the Kingdom of God, and they have been a comfort to me.
и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Поздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Поздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин].