< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
до светите и верни братя в Христа, които са в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа],
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всички светии),
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
което дойде до вас; както се принася плод и расте и в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
както сте я научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 who also declared to us your love in the Spirit.
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
подкрепяни от пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 He is before all things, and in him all things are held together.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
И глава на тялото, то ест, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Защото Отец благоволи да всели в Него съвършенната пълнота,
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
примири сега чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, открита вам в благовестието, което сте чули, и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the church;
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
на която аз станах служител, по Божия наредба, която ми бе възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn )
сиреч, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на неговите Светии; (aiōn )
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Christ in you, the hope of glory;
на която Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus;
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек, и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да предоставим всеки човек съвършен в Христа.
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.