< Amos 5 >
1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 For thus says YHWH: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 For thus says YHWH to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 Seek YHWH, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, YHWH is his name,
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 Seek good, and not evil, that you may live; and so YHWH, the God of hosts, will be with you, as you say.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that YHWH, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 Therefore thus says YHWH, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says YHWH.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 "Woe to you who desire the day of YHWH. Why do you long for the day of YHWH? It is darkness, and not light.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 Won't the day of YHWH be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 Therefore I will exile you beyond Babylon," says YHWH, whose name is the God of hosts.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius