< Amos 5 >
1 Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Ecoutez cette parole que je prononce à votre sujet comme une complainte, ô maison d’Israël!
2 "The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up."
"Elle est tombée et ne peut plus se relever, la vierge d’Israël, elle est étendue sur son sol, et personne ne la redresse."
3 For thus says YHWH: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
Oui, ainsi parle le Seigneur Dieu: "La ville qui mettait en campagne mille hommes n’en conservera que cent; celle qui mettait en campagne cent hommes n’en conservera que dix à la maison d’Israël."
4 For thus says YHWH to the house of Israel: "Seek me, and you will live;
Eh bien! ainsi parle le Seigneur à la maison d’Israël: "Recherchez-moi et vous vivrez!
5 but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
Mais ne vous enquérez pas de Béthel, n’allez pas à Ghilgal, ne passez point à Bersabée, car Ghilgal ira en exil et Béthel deviendra une ruine.
6 Seek YHWH, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
Recherchez l’Eternel et vous vivrez! Autrement il fera éclater dans la maison de Joseph comme un feu qui dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
7 You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
Ils changent le droit en plante vénéneuse et foulent aux pieds la justice.
8 seek him who made Kimah and Kesil, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, YHWH is his name,
Celui qui a créé les Pléiades et l’Orion, qui transforme les ténèbres profondes en aube matinale et fait succéder au jour la nuit sombre, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface du sol Eternel est son nom.
9 who brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
C’Est lui qui déchaîne la ruine sur les puissants, la ruine qui fond sur les forteresses.
10 They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
Ils haïssent celui qui les morigène aux portes, et ont en horreur quiconque parle avec intégrité.
11 Forasmuch therefore as you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
Eh bien! c’est parce que vous piétinez le pauvre et lui prenez un tribut sur son blé, que vous vous bâtissez des maisons en pierres de taille: vous n’y habiterez point! Vous vous êtes planté de belles vignes: vous n’en boirez pas le vin!
12 For I know how many your offenses, and how great are your sins—you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
Car je le sais bien: nombreux sont vos péchés, énormes vos crimes. Vous persécutez le juste, acceptez des présents pour léser aux portes le droit des indigents.
13 Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
C’Est pourquoi l’homme prudent se tait en ce temps-ci, car c’est un temps de malheur.
14 Seek good, and not evil, that you may live; and so YHWH, the God of hosts, will be with you, as you say.
Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez! Alors seulement l’Eternel, Dieu-Cebaot, sera avec vous comme vous le dites.
15 Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that YHWH, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph."
Haïssez le mal, aimez le bien et faites prévaloir le droit aux portes. Peut-être alors l’Eternel, Dieu-Cebaot, prendra-t-il en pitié les débris de Joseph.
16 Therefore thus says YHWH, the God of hosts: "Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas. Alas.' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
En vérité, ainsi parle l’Eternel, Dieu-Cebaot, le Seigneur: "Sur toutes les places ce seront des lamentations, dans toutes les rues on s’écriera: "Hélas! Hélas!" On conviera les laboureurs au cortège funèbre, aux démonstrations de deuil ceux qui savent des complaintes.
17 In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says YHWH.
Dans tous les vignobles on mènera le deuil, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Eternel.
18 "Woe to you who desire the day of YHWH. Why do you long for the day of YHWH? It is darkness, and not light.
Malheur à qui désire voir le jour de l’Eternel! Que peut être pour vous le jour de l’Eternel? Ce sera un jour de ténèbres, non de lumière.
19 As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Ce sera comme quand un homme fuit devant un lion, se trouve face à face avec un ours, entre dans la maison, s’appuie contre le mur et qu’un serpent le mord.
20 Won't the day of YHWH be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Bien sûr, le jour de l’Eternel sera ténèbres et non lumière, il sera sombre et sans lueur.
21 I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
Je hais, j’ai en dégoût vos fêtes, je ne prends nul plaisir à vos assemblées.
22 Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
Quand vous m’offrez des holocaustes et des oblations, je ne les agrée point; je n’ai point de regard pour votre tribut d’animaux gras.
23 Take away from me the noise of your songs. I will not listen to the music of your harps.
Faites-moi grâce du bruit de vos cantiques, que je n’entende plus le son de vos luths!
24 But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
Mais que le bon droit jaillisse comme l’eau, la justice comme un torrent qui ne tarit point!
25 "Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
Est-ce donc que vous m’avez présenté sacrifices et oblations au désert, durant quarante années, ô maison d’Israël?
26 You took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship them.
Mais vous emporterez Siccout, votre roi, Kiyoun, votre idole, l’Etoile de votre Dieu que vous vous êtes confectionné.
27 Therefore I will exile you beyond Babylon," says YHWH, whose name is the God of hosts.
Et je vous exilerai bien au-delà de Damas, dit Celui dont le nom est Eternel, Dieu-Cebaot."