< Acts 8 >

1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
Y Saúl dio su aprobación a su muerte. Ahora en ese momento se inició un ataque violento contra la iglesia en Jerusalén; y todos, menos los Apóstoles, se fueron a todas partes de Judea y Samaria.
2 Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
Y los hombres temerosos de Dios pusieron el cuerpo de Esteban en su último lugar de descanso, llorando mucho sobre él.
3 But Saul ravaged the church, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
Pero Saúl ardía de odio contra la iglesia, entraba en todas las casas, y sacaba a rastras hombres y mujeres y los metía en la cárcel.
4 Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
Pero los que habían huido fueron a todas partes predicando la palabra.
5 And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
Y Felipe descendió a Samaria y les enseñaba acerca de Cristo.
6 The crowds listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Y todo el pueblo puso atención a las palabras que Felipe dijo, cuando vieron las señales que él hizo.
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
Porque salían espíritus inmundos de los que los tenían, salían estos clamando a gran voz; y una cantidad de aquellos que estaban enfermos y paralíticos y cojos en su cuerpo quedaron bien.
8 There was great joy in that city.
Y hubo mucha alegría en esa ciudad.
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
Pero había un hombre llamado Simón, que en el pasado había ejercido la magia y había engañado a la gente de Samaria, diciendo que él mismo era un gran hombre:
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
A quienes todos ellos prestaron atención, desde el más pequeño al más grande, diciendo: Este es gran poder de Dios.
11 They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Y le prestaron atención, porque con sus artes mágicas les había engañado durante mucho tiempo.
12 But when they believed Philip as he preached good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Pero cuando tuvieron fe en las buenas nuevas dadas por Felipe acerca del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, varios hombres y mujeres se bautizaron.
13 Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
Y el mismo Simón tuvo fe y, habiendo sido bautizado, fue con Felipe, y viendo las señales y las grandes maravillas que hizo, se llenó de sorpresa.
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
Cuando los apóstoles en Jerusalén recibieron noticias de que la gente de Samaria había tomado la palabra de Dios en sus corazones, les enviaron a Pedro y a Juan;
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
Y cuando llegaron, oraron por ellos, para que les sea dado el Espíritu Santo;
16 for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
porque hasta aquel momento no había descendido en ninguno de ellos; solo se les había dado el bautismo en el nombre del Señor Jesús.
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces pusieron sus manos sobre ellos, y el Espíritu Santo vino sobre ellos.
18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
Cuando Simón vio que el Espíritu Santo había sido dado por el toque de las manos de los Apóstoles, les hizo una ofrenda de dinero, diciendo:
19 saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
Dame este poder, para que cuando ponga mis manos sobre cualquiera, él reciba el Santo Espíritu.
20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
Pero Pedro dijo: Que tu dinero venga a la destrucción contigo, porque tuviste la idea de que lo que se da gratuitamente por Dios puede obtenerse por un precio.
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
No tienes parte ni suerte en este asunto, porque tu corazón no está bien delante de Dios.
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
Arrepiéntete, pues, y ora a Dios para que tengas perdón por tus malos pensamientos.
23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
Porque veo que estás preso en la amarga envidia y las cadenas del pecado.
24 Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
Entonces Simón, respondiendo, dijo: Ruega al Señor, para que no me sobrevenga esto que has dicho.
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
Y ellos, habiendo dado su testimonio, y hablando la palabra del Señor, volvieron a Jerusalén, y dieron las buenas nuevas en el camino en varias ciudades pequeñas de Samaria.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
Pero el ángel del Señor dijo a Felipe: Levántate y ve hacia el sur, al camino que va de Jerusalén a Gaza, por el desierto.
27 And he arose and went. And look, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Kandake, the queen of the Ethiopians, who was in charge over all her treasure. He had come to Jerusalem to worship,
Y él fue y hubo un hombre de Etiopía, un siervo de gran autoridad bajo Candace, reina de los etíopes, y administrador de todas sus propiedades, que habían venido a Jerusalén para adoración;
28 and he was returning. And sitting in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
Regresó, sentado en su carro, y estaba leyendo el libro del profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
Y el Espíritu dijo a Felipe: Acércate, y sube a su carro.
30 And running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
Y Felipe, corriendo hacia él, vio que estaba leyendo al profeta Isaías, y le dijo: ¿Está claro para ti, entiendes lo que lees?
31 He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
Y él dijo: ¿Cómo es posible cuando no tengo nadie que me enseñe? Y él hizo que Felipe se pusiera de su lado.
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he does not open his mouth.
Ahora el lugar en el libro donde estaba leyendo era éste: fue tomado, como una oveja, para ser muerto; y como un cordero está quieto cuando se corta la lana, tampoco hizo ningún ruido.
33 In his humiliation his justice was taken away. Who will declare his generation? For his life is taken from the earth."
En su humillación, su causa no fue escuchada: ¿Mas su generación quién la contará? porque su vida está separada de la tierra.
34 The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
Y el etíope dijo a Felipe: ¿De quién son estas palabras dichas por el profeta? sobre sí mismo, o algún otro?
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
Así que Felipe, a partir de este escrito, le dio las buenas nuevas acerca de Jesús.
36 As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is water. What is keeping me from being baptized?"
Y mientras iban en camino, llegaron a un lugar donde había agua, y el etíope dijo: Mira, aquí hay agua; ¿Por qué no puedo tener el bautismo?
37 And he said to him, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
Si crees de todo corazón, puedes, y respondiendo dijo: creo que Jesucristo es él hijo de Dios.
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
Y ordenó detener el carruaje, y los dos descendieron al agua, y Felipe le dio el bautismo.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him any more, for he went on his way rejoicing.
Y cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor se llevó a Felipe; y el etíope no lo vio más, porque siguió su camino lleno de alegría.
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
Pero Felipe llegó a Azoto, y recorrió todas las ciudades, anunciando las buenas nuevas, hasta que llegó a Cesarea.

< Acts 8 >