< Acts 5 >
1 But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
But a man, Anany bi name, with Safira, his wijf,
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and put it at the apostles' feet.
seelde a feeld, and defraudide of the prijs of the feeld; and his wijf was witinge. And he brouyte a part, and leide bifor the feet of the apostlis.
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
And Petre seide to hym, Anany, whi hath Sathanas temptid thin herte, that thou lye to the Hooli Goost, and to defraude of the prijs of the feeld?
4 While you kept it, did not it remain your own? After it was sold, was not it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God."
Whethir it vnseld was not thin; and whanne it was seld, it was in thi power? Whi hast thou put this thing in thin herte? Thou hast not lied to men, but to God.
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard it.
Anany herde these wordis, and felde doun, and was deed. And greet drede was maad on alle that herden.
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
And yonge men risen, and mouyden hym awei, and baren hym out, and birieden.
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
And ther was maad as a space of thre ouris, and his wijf knewe not that thing that was don, and entride.
8 Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."
And Petre answerde to hir, Womman, seie to me, whether ye seelden the feeld for so mych? And sche seide, Yhe, for so mych.
9 But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
And Petre seide to hyr, What bifelde to you, to tempte the spirit of the Lord? Lo! the feet of hem that han birieden thin hosebonde ben at the dore, and thei schulen bere thee out.
10 She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Anoon sche felde doun at hise feet, and diede. And the yonge men entriden, and founden hir deed, and thei baren hir out, and birieden to hir hosebonde.
11 Great fear came on the whole church, and on all who heard these things.
And greet drede was maad in al the chirche, and in to alle that herden these thingis.
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
And bi the hoondis of the apostlis signes and many wondris weren maad in the puple. And alle weren of oon acord in the porche of Salomon.
13 None of the rest dared to join them, however the people honored them.
But no man of othere durste ioyne hymsilf with hem, but the puple magnyfiede hem.
14 More believers were added to the Lord, crowds of both men and women.
And the multitude of men and of wymmen bileuynge in the Lord was more encreessid,
15 They even carried out the sick into the streets, and put them on cots and mats, so that as Peter came by at the least his shadow would fall on some of them.
so that thei brouyten out sike men in to stretis, and leiden in litle beddis and couchis, that whanne Petre cam, nameli the schadew of hym schulde schadewe ech of hem, and thei schulden be delyuerid fro her syknessis.
16 Crowds also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
And the multitude of citees niy to Jerusalem ran, bryngynge sijk men, and that weren trauelid of vnclene spiritis, whiche alle weren heelid.
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
But the prince of preestis roos vp, and alle that weren with hym, that is the eresye of Saduceis, and weren fillid with enuye;
18 and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
and leiden hondis on the apostlis, and puttiden hem in the comyn warde.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
But the aungel of the Lord openyde bi nyyt the yatis of the prisoun, and ledde hem out, and seide, Go ye,
20 "Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
and stonde ye, and speke in the temple to the puple alle the wordis of this lijf.
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Whom whanne thei hadden herd, thei entriden eerli in to the temple, and tauyten. And the prince of preestis cam, and thei that weren with him, and clepiden togidre the counsel, and alle the eldre men of the children of Israel; and senten to the prisoun, that thei schulden be brouyt forth.
22 But the officers who came did not find them in the prison. They returned and reported,
And whanne the mynystris camen, founden hem not, and for the prisoun was openyd, thei turneden ayen,
23 "We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside."
and teelden, and seiden, We founden the prisoun schit with al diligence, and the keperis stondynge at the yatis; but we opneden, and founden no man ther ynne.
24 Now when the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
And as the maiestratis of the temple, and the princis of preestis herden these wordis, thei doutiden of hem, what was don.
25 One came and told them, "Look, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people."
But a man cam, and teelde to hem, For lo! tho men whiche ye han put in to prisoun, ben in the temple, and stonden, and techen the puple.
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
Thanne the magistrat wente with the mynystris, and brouyte hem with out violence; for thei dredden the puple, lest thei schulden be stonyd.
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
And whanne thei hadden brouyt hem, thei settiden hem in the counsel; and the princes of prestis axiden hem,
28 saying, "Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
and seiden, In comaundement we comaundiden you, that ye schulden not teche in this name, and lo! ye han fillid Jerusalem with youre teching, and ye wolen bringe on vs the blood of this man.
29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than people.
And Petre answeride, and the apostlis, and seiden, It bihoueth to obeie to God, more than to men.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre.
31 God exalted him with his right hand to be a Leader and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
God enhaunside with his riythond this prince and sauyour, that penaunce were yyue to Israel, and remyssioun of synnes.
32 We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
And we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
33 But they, when they heard this, were furious, and wanted to kill them.
Whanne thei herden these thingis, thei weren turmentid, and thouyten to sle hem.
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, honored by all the people, and commanded to put the men out for a little while.
But a man roos in the counsel, a Farise, Gamaliel bi name, a doctour of the lawe, a worschipful man to al the puple, and comaundide the men to be put without forth for a while.
35 He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
And he seide to hem, Ye men of Israel, take tent to you silf on these men, what ye schulen do.
36 For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
For bifore these daies Teodas, that seide hym silf to be sum man, to whom a noumbre of men consentiden, aboute foure hundrid; which was slayn, and alle that bileueden to hym, weren disparplit, and brouyt to nouyt.
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Aftir this, Judas of Galilee was in the daies of professioun, and turnyde awei the puple aftir hym; and alle hou manye euere consentiden to hym, weren scatered, and he perischide.
38 Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of human origin, it will be overthrown.
And now therfor Y seie to you, departe ye fro these men, and suffre ye hem; for if this counsel ether werk is of men, it schal be vndon;
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow them, and you would be found even to be fighting against God."
but if it is of God, ye moun not vndo hem, lest perauenture ye be foundun to repugne God.
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
And thei consentiden to him; and thei clepiden togidere the apostlis, and denounsiden to hem, that weren betun, that thei schulden no more speke in the name of Jhesu, and thei leten hem go.
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu.
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming that Jesus is the Christ.
But ech dai thei ceessiden not in the temple, and aboute housis, to teche and to preche Jhesu Crist.